Проблемы перевода глагольных форм с русского языка на английский
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы исследования обусловлена тем, что сейчас множество русских текстов переводятся на английский язык, так как английский - это язык международного общения. Русская и английская видо-временные системы во многом отличаются друг от друга, из-за чего в процессе перевода могут возникнуть трудности.
Объектом исследования курсовой работы являются русская и английская видо-временные системы, их особенности и методы классификации видо-временных форм.
Предметом исследования являются проблемы перевода глагольных форм с русского языка на английский.
Цель курсовой работы заключается в выявлении системы видо-временных глагольных форм в русском и английском языках и рассмотрении проблемы перевода видо-временных глагольных форм с русского на английский язык.
Достижение этой цели предполагает постановку и решение следующих задач:
- систематизировать русские видо-временные формы глагола и охарактеризовать их особенности и признаки;
- систематизировать англий
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. Система видо-временных глагольных форм в русском языке 5
ГЛАВА 2. Система видо-временных глагольных форм в английском языке 12
ГЛАВА 3. Проблемы перевода глагола с русского на английский язык 18
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25
Даже внутри одного направления не существует единой и однозначной трактовки системы видо-временных глагольных форм, поэтому в данной главе были рассмотрены труды нескольких учёных, которые занимались разработкой этого вопроса, среди которых: В.В. Виноградов, А.В. Бондарко, А.В. Исаченко, Н.С. Поспелов.
В процессе анализа было выделено пять видо-временных форм в русском языке: прошедшее несовершенное, прошедшее совершенное, настоящее несовершенное, настоящее будущее совершенное, будущее несовершенное.