Имена прилагательные как материал паремии в русском и туркменском языках

Скачать курсовую работу на тему: Имена прилагательные как материал паремии в русском и туркменском языках. В которой исследовано использование имен прилагательных как материал паремий в туркменском языке. Изучен теоретический аппарат исследования.
Author image
Ekaterina
Тип
Курсовая работа
Дата загрузки
23.04.2026
Объем файла
80 Кб
Количество страниц
34
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
560 руб.
700 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

ВВЕДЕНИЕ
Данное исследование посвящено лингвокультурологическому анализу русских и туркменских паремий. Исследуя пословичный фонд обеих лингвокультур, мы исходим из основных концептуальных теоретических положений паремиологической картины мира, представляющей собой важную культурную составляющую этноса и стереотипические представления о мире, отражающие те или иные национальноспецифические особенности.Сопоставление двух лингвокультур и нахождение в них общих и различных черт помогает взглянуть на мир глазами носителя каждой из культур, а затем через пословичный фонд сопоставить и менталитет народов.Актуальность исследования заключается в том, что любой национальный язык наделён своим особенным паремиологическим фондом. Паремия представляет собой жанр устного народного творчества, а значит передаёт накопленную народную мудрость из поколения в поколение.

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………..3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПАРЕМИЙ В ЯЗЫКОЗНАНИИ................................................................................................6
Паремиологическое пространство русского языка как часть языковой картины мира......................................................................................................6
Дефиниционный анализ паремий..........................................................14
ГЛАВА 2. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В РУССКОМ И ТУРКМЕНСКОМ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ПАРЕМИЙ).............................................................................20
2.1. Использование имен прилагательных как материал паремий в русском языке..................................................................................................................20
2.2 Использование имен прилагательных как материал паремий в туркменском языке...........................................................................................30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ................................................................................................35
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ................................................................................36

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Воркачев С. Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии // Вопросы языкознания.- 1997.- № 4.- С. 7.
Выготский Л. С. Мышление и речь // Выготский Л. С. Собр. соч. в 6-ти томах. - М., 1982.
Денисенко В.Н. Семантическое поле «изменение» в русской языковой картине мира. - М.: 2005, с.96 [Электронный ресурс]// http://cheloveknauka.com/semanticheskoe-pole-izmenenie-v-russkoy-yazykovoykartine-mira(дата обращения: 26.02.2023).
Ефремова Н.И. Лексико-тематические группы в составе паремий и степень их разнообразия // Славянская фразеология в ареальном, историческом и этнокультурном аспектах: Материалы IV Международной научной конференции. – Гомель: УО «ГГУ им. Ф. Скорины» 2005. – С. 15- 18.
Зимин В.И., Спирин Л. С. Пословицы и поговорки русского народа. -М.: Сюита, 1996.
Иванова С.В. Лингвокультурологический аспект исследования языковых единиц: Дис.. д-ра филол. наук. – М., 2005.
Кацюба Л.Б. Определение паремии (лингвистический аспект дефиниции) // Вестник ЮУрГУ. Серия: Лингвистика.- 2013. - т 10. - № 1.
Липин Я., Шерстянкина Т.В. Тематические группы русских пословиц и поговорок // Сборник Восточного Центра. - 2007. - с. 67-72.
Мезенцева Е.С. Пословичный фонд языка как фрагмент языкового сознания этноса // Вестник КазНУ. Сер. Филологическая. – 2005. – №2. – С.22-25.
Мокиенко В.М. Пословицы в современной русской речи и жаргоне // Пословицы русского субстандарта (Материалы к словарю). – Эксперим: Greifswald, 2001
Мокиенко В.М. Вглубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений. – М.: Просвещение, 1975.
Мартынова А.Н. Пословицы. Поговорки. Загадки. – М.: Современник, 1985.
Маслова В. А. Лингвокультурология . – М.: Академия, 2001.
Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс], режим доступа https://slovarozhegova.ru/
Постовалова С. М. Механизмы создания фразеологической образности. - М.: АртЪ, 1999.

Языковая картина мира – это всего лишь условное отражение реальности, пофрагментарное воспроизведение ментальных установок в лексических единицах языка. Для адекватного и полноценного восприятия образа мира необходимы эмпирические знания о действительности, которые являются общими для всех пользователей того или иного естественного языка. Согласно Е. О. Опариной, структура языковой картины мира выстраивается из ценностных ориентаций, закодированных в ассоциативно-образных комплексах языковых единиц. Расшифровка культурных кодов возможно только через процесс интерпретации ассоциативно-образных комплексов при обращении к обусловившим их конкретным знакам и культурным концептам (Серегина, 2008). Рассматривая определение «языковая картина мира», следует учитывать, что оно не является тождественным понятию «картина мира». Само понятие «картина мира», более активно применяемое в гуманитарных исследованиях последнего времени, базируется на исследованиях представлений человечества о мире и проявляется в форме национальной концептосферы, которая определяется как совокупность уже обработанных в сознании народа и затем стандартизованных концептов, отражающих миропонимание и мировоззрение, являющихся свойственными для конкретной нации в определенный этап ее исторически-культурного развития.