Новейшие англоязычные заимствования в русском языке в свете теории перевода

Скачать дипломную работу на тему: "Новейшие англоязычные заимствования в русском языке в свете теории перевода". В которой изучены причины использования транскрипции/транслитерации в переводных текстах с точки зрения теории перевода и со стороны практики их использования в переводных текстах; Проанализировано понятие заимствования с точки зрения лексикологии и теории перевода.
Author image
Denis
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
13.11.2025
Объем файла
144 Кб
Количество страниц
77
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
Бесплатно
Заказать написание авторской работы с гарантией

ВВЕДЕНИЕ

Современный русский язык характеризуется тенденцией постоянно возрастающего употребления транскрибированных/ транслитерированных слов преимущественно англоязычного происхождения. Этот феномен, по сути, представляет собой результат переводческих решений.
Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению оправданности использования в тексте перевода транскрибированной или транслитерированной лексики для передачи соответствующих единиц текста оригинала, особенностей вхождения подобных лексических единиц в систему принимающего языка, а также изучению роли переводчика в процессе заимствования новых лексических единиц.
Развитие человеческого общества - это развитие всех составляющих его культур, и, соответственно, всех языков. Культуры подвергаются определенному историческому развитию и независимо от других культур, и (в весьма большей степени) во взаимодействии с ними. Контакты происходят во всех сферах - политике, экономике, искусстве, повседневной жизни - и приводят

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 7

1.1. Заимствования как составляющая процесса развития языка 7

1.2. История появления английских заимствований в русском языке 17

1.3. Классификация заимствований 28

1.4. Ассимиляция англицизмов и американизмов в русском языке 35

Выводы по главе 1 43

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ 45

2.1. Анализ англицизмов и американизмов в научно-технических текстах 45

2.2. Способы перевода англицизмов и американизмов в научно-технических текстах 59

Выводы по главе 2 64

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 66

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 71

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Агузарова, К. Молодежный сленг [Текст] / К. Агузарова // Дарьял. – 2004. – № 6. – С. 33 – 35. 

2. Андреев, В.Н. О некоторых словообразовательных гнездах русских субстандартных лексем, образованных на основе английских заимствований [Электронный ресурс] / В.Н. Андреев // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2014. – № 11. – Режим доступа: http://www.scjournal.ru/articles/issn_1997-2911_2016_4-1_46.pdf 3.

3. Антрушина, Г.Б. Лексикология английского языка. Учеб. пособие для студентов [Текст] / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, Н.Н. Морозова. – М.: Дрофа, 1999. – 288 с. 

4. Багана, Ж. Контактная лингвистика. Взаимодействие языков и билингвизм [Текст] / Ж. Багана, Е.В. Хапилина. – М: Флинта: Наука, 2010. – 128 с. 

5. Беликов, В. И. Социолингвистика [Текст] / В. И. Беликов, Л. П. Крысин. – М.: РГГУ, 2001. – 440 с.

6. Брейтер, М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы. Пособие для иностранных студентов-русистов [Текст] / М. А. Брейтер. – Владивосток: Изд-во Диалог, 2011. – 210 с. 

7. Быкова Г.В. лакунарность как категория лексической системологии [Текст]: автореф. дисс. ... докт. филол. наук / Г.В. Быкова — Воронеж, 1999. – 19 с. 

8. Ваулина, Е. Ю. Давайте говорить правильно!: Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке [Текст] / Е.Ю Ваулина, Г. Н. Скляревская. – М.: Филол. фак. СПбГУ, Академия, 2005. – 224 с. 

9. Введение в языкознание: Учебник / Г. В. Глинских, О. В. Петрова [Текст] – Нижний Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 1999. – 251 с. 

10. Виноградов, В. А. Социолингвистическая типология: Язык и общество; Типология коммуникативных сред; Генерализация коммуникативных сред и др. [Текст]: Монография / В.А. Виноградов, А.И. Коваль, В.Я. Порхомовский. – 2-е изд., испр., доп. – М.: ЛКИ, 2008. – 420 с

11. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка [Текст] / И.Б. Голуб. – М.: Айрспресс, 2002. – 510 с. 

12. Григорьева, О.А. Лексика английского языка в таблицах. 2е изд. [Текст] / О.А. Григорьева. – СПб: Виктория плюс, 2004. – 112 с. 

13. Джеус, Н.А. Лексико-семантическое словообразование в молодежном сленге [Текст]: дис. … канд. филол. наук / Н. А. Джеус; Кубан. гос. ун-т. – Краснодар, 2008. – 171 с. 

14. Дьяков, А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. Язык и литература [Текст] / А.И. Дьяков. – Новосибирск, 2008. – 115 с. 

15. Елисеева, В.В. Лексикология английского языка [Текст] / В.В. Елсеева. – СПб: СПбГУ, 2003. – 44 с. 

16. Желтухина, М.Р. Специфика речевого воздействия тропов в языке СМИ [Текст]: дисс. ... д-ра филол. наук / М.Р. Желтухина. – М., 2004. – 358 с. 

17. Жербунова, Л.А. Лингвокогнитивные аспекты заимствования социокультурной парадигмы (на примере развития института страхования в России) [Электронный ресурс] / Л.А. Жербунова // Филологические науки. Вопросы теории и практики

Анализ языка современной литературы, а также средств массовой информации позволяет нам суммировать особенности современного этапа развития русского языка с точки зрения заимствования из английского языка следующим образом:
- английский язык становится доминирующим языком-донором;
- происходит активизация использования более ранних заимствований;
- происходит семантическое освоение экзотизмов с целью их большей интеграции;
- приобретает особое значение заимствование английских слов по причине их большой экономичности и рациональности по сравнению с русскими описательными синонимами;
- выходят на первое место по количественному составу семантические группы, включающие компьютерную лексику, а также лексику, связанную с экономикой, бизнесом и менеджментом;
- активизируется процесс ассимиляции заимствований посредством СМИ в связи с интенсификацией контактов с зарубежными странами.
Язык по существу есть сам человек. Язык слу