Дискурсивная специфика средств репрезентации вежливости в речи педагога на уроке английского языка

Скачать курсовую работу на тему: Дискурсивная специфика средств репрезентации вежливости в речи педагога на уроке английского языка. В которой исследованы фрагменты, содержащие вежливость в рамках урока. Изучена вежливость как лингвистический феномен.
Author image
Ekaterina
Тип
Курсовая работа
Дата загрузки
06.11.2025
Объем файла
90 Кб
Количество страниц
28
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
560 руб.
700 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

Введение

Последнее время к категории вежливости проявляют интерес специалисты многих гуманитарных наук, таких, как психология, этнопсихология, культурология, антропология, психолингвистика, социолингвистика, прагматика, прикладная лингвистика, теория коммуникации и др., и это не случайно, так как вежливость может рассматриваться только на междисциплинарном уровне и в межкультурном аспекте. Одно из условий полноценного общения - вежливое, доброжелательное отношение к партнеру в различных ситуациях речевого общения. В нашей работе мы рассмотрим категорию вежливости в институциональном дискурсе, который представляет собой общение в заданных рамках статусно-ролевых отношений, а именно в педагогическом дискурсе на примере урока английского языка. Педагогу важно обладать качествами, которые поставят его как пример перед учениками. Вежливость – несменный атрибут высококвалифицированного педагога, поэтому она так важна.
 

Оглавление
Введение
Вежливость в лингвистике и средства ее репрезентации
1Категория вежливости в отечественной лингвистике
2Категория вежливости в зарубежной лингвистике
Особенности педагогического дискурса
1Понятие дискурса
2Педагогический дискурс и его характеристика
Вежливость учителя в педагогическом дискурсе
Заключение
Список литературы

Список литературы

1. Агапова С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации. Ростов н/Д., 2004.
2. Беляева Е.И. Принцип вежливости в речевом общении способы оформления декларативных высказываний в английской разговорной речи // Иностранные языки в школе. - 1987. - № 2. - С. 13-16.
3. Большой академический словарь русского языка. В 17-ти т. Т. 2. / под ред. К. Горбачевич. М., 2005.
4. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 2017.
5. Горловко Е.В. Лингвистическая вежливость [Электронный ресурс] // Elita-tium. 2012. URL: http://www.elitarium.ru/2020/12/15/lingvisticheskaja_vezhlivost.html
6. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., Волгогр. гос. пед. ин-т, 2002.
7. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2003.
8. Касьянова К. О русском национальном характере. М., 2004.
9. Кравченко А.И. Культурология: учеб. пособие для вузов. М., 2003. 496 с.
10. Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. М., 2020.
11. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации. Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М., 2019.
12. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 2002.
13. Лопатин В.В. Русский толковый словарь: ок. 35000 слов. 70000 словосочетаний / В. В. Лопатин, Л. В. Лопатина. М., 2017.
14. Лурье С. Историческая этнология. М., 2018.
15. Любимов М. Гуляния с Чеширским котом. М., 2004.
16. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М., 2003.
17. Малюга Е.Н. Функционально-прагматические аспекты английских вопросительных предложений на основе сопоставления британских и американских деловых и художественных текстов. М., 2012.
18. Мюллер В.К. Большой англо-русский и русско-английский словарь. М., 2007.
19. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н. Ю.Шведовой. М., 2019.
20. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - 3-е изд. М.,1986.

Более сильной формой смягчения императивного оформления вопросительного высказывания считается общий вопрос с неинвертированным порядком слов, так называемый декларативный вопрос[16, c.11]. В нем содержится скрытое побуждение слушающего определить достоверность сообщаемой информации.Вариантом корректного вопроса будет выражение коммуникативного намерения в виде просьбы или отдельного высказывания. Смягчить речевой акт вопроса, как косвенный речевой акт, могут также абсолютные маркеры категории вежливости, например, «пожалуйста» [2].В лингвистической литературе большой интерес вызывает изучение разделительного вопроса. Е.Н. Малюга считает, что для правильного определения функционального аспекта разделительного вопроса необходимо знать не только профессию говорящего и его отношение с окружающими, но и учитывать культурные стереотипы представителя данной культуры. В отношении употребления разделительных вопросов мужчинами и женщинами Е.Н. Малюга придерживается мнения, что в женской речи разделительные вопросы используются с положительными значениями, а в речи мужчин в основном с отрицательными [17].В отечественной лингвистике также рассматриваются с точки зрения их вежливого представления такие речевые акты, как совет, просьба и констатация. Так, косвенное оформление просьбы поможет повысить уровень общения, так как даст возможность говорящему высказаться, не оказывая влияния на собеседника [6].