Лексико-семантическое поле «труд» в фразеологии немецкого и английского языков

Скачать курсовую работу на тему: Лексико-семантическое поле «труд» в фразеологии немецкого и английского языков. В которой исследованы теоретические аспекты изучения лексико-семантических полей. Изучено понятие концепта и его вербализацию через ЛСП.
Author image
Ekaterina
Тип
Курсовая работа
Дата загрузки
30.10.2025
Объем файла
98 Кб
Количество страниц
29
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
Бесплатно
Заказать написание авторской работы с гарантией

ВВЕДЕНИЕ
Данная курсовая работа посвящена изучению лексико-семантического поля «труд» и его функциональных особенностей на материале немецкой и английской фразеологии. Изучение концептов и их вербализаций в языках является одной из важнейших проблем современного языкознания. Мы можем говорить о связи концепта с лексико-семантическим полем, их схожем строении и свойствах.В данной работе рассматривается концепт «труд», его вербализация и отражение во фразеологии. Труд является одной из важнейших составляющих любого социума, в человеческом сознании понятие труда всегда связано с выживанием, поэтому соответствующий данному понятию концепт является фундаментальным, отражается в языке множеством лексем и составляет собой огромную концептосферу.Актуальность данной работы обусловлена развитием когнитивной науки, ее связи с лингвистикой и огромным интересом научного сообщества к рассмотрению определенных фундаментальных понятий в сознании и языке.

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………..……3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ПОЛЕЙ В ЛИНГВИСТИКЕ…………………….…6
О понятии лексико-семантического поля в лингвистической парадигме………………………………………………………………….…6
Язык и картина мира. Вербализация концепта через лексико-семантические поля…………………………………………………………11
ГЛАВА II. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «ТРУД» И ЕГО ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОТРАЖЕНИЕ В ФРАЗЕОЛОГИИ НЕМЕЦКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ…………………………………………….…15
Концепт «труд» и его сравнительная характеристика в немецкой и английской картинах мира………………………………………………….15
Функционирование ЛСП „Arbeit“ в немецкой фразеологии………….20
Функционирование ЛСП „Work“ в английской фразеологии…...……24
Сопоставительный анализ фразеологических единиц в немецком и английском языках…………………………………………………………..27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………..30
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Аскольдов С. А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под общ. ред. В. П. Нерознака. – M.: Academia, 1997. – 317 с.
Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. – M.: Высшая школа, 1990. – 256 с.
Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. [Пер. с англ. А.Д. Шмелева под ред. Т.В. Булыгиной]. – М.: Языки русской культуры, в ред. 2016. – 783 с.
Дмитриева О. А. Лингвокультурные типажи России и Франции XIX века: автореф. дисс. д-ра филол. наук. Волгоград, 2017. – 24 с.
Залевская А. А. Психологический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж: Издательство ВГУ, 2001. – С. 36-45.
Зарецкая Е. Н. О соотношении вербального и невербального в речевой коммуникации // Коммуникация: концептуальные и прикладные аспекты. Ростов-на Дону: Изд-во ИУБиП, 2014. – C. 86-87.
Ивушкина Т. А. Лингвокультурный типаж «английский аристократ» // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. Волгоград: Парадигма, 2015. – С. 62–74.
Карасик В. И. Лингвокультурный типаж «русский интеллигент» // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В. И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2015. – С. 25–61.
Карасик В. И., Дмитриева О. А. Лингвокультурный типаж: к определению понятия // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В. И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2015. – С. 5-25.
Бородай С.Ю. Современное понимание проблемы лингвистической относительности: работы по пространственной концептуализации // Вопросы языкознания: журнал. – 2013. – № 4. Архивировано 4 января 2020 года. – С. 17-54.
Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. – М.: Воронеж: Истоки, 2001. 191 с.
Словарь английских пословиц и фразеологических выражений. - Смоленск: Русич, 2001, с. 560.
Справочник. – URL: https://academic (дата обращения: 15.04.2023)

Связь языка и мышления является одной из ведущих проблем в современной лингвистике и остается актуальной продолжительное количество времени. В данной работе мы исследуем концепт как ментальное явление и его вербализацию в языке, которая происходит благодаря сочетанию лексем с определенной семантической близостью. Такие сочетания лексем, отражающие в языке определенные смыслы, исследователи трактуют по-разному, однако, в последнее время все чаще можно встретить такой термин, как «поле», позаимствованный из естественных наук, в том числе, из физики.Термин «поле» в лингвистике означает общность содержательных единиц, охватывающих определенную область человеческого опыта. История систематики языковых полей началась с парадигматики и берет свое начало с давних времен, когда человек сосредоточил в своем сознании «картину мира». В последнее время в лингвистике говорят о принципе поля как о форме системности значений. Мы рассматриваем термин «поле» внутри лингвистической парадигмы, таким образом, поле – это совокупность языковых единиц (прежде всего лексических), связанных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений [2, с. 25].При интерпретации структуры поля различают парадигматические, синтагматические и так называемые смешанные поля.