Фразеологические единицы, характеризующие личность человека
Введение
Фразеологическая единица (ФЕ) – это словосочетание, являющееся устойчивым по составу и структуре, а также неделимое и целостное по значению, выполняющее функцию отдельной лексемы (т.е. словарной единицы). Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невозможности вывести значение фразеологизма из составляющих его слов в фразеологических сращениях (идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений составляющих сочетания.
Известно, что важнейшим направлением современной лингвистики является изучение языка в тесной связи с культурой. Каждый язык отражает определенный способ восприятия мира. Языковую картину мира составляют совокупность знаний о мире, отраженная в той или иной языковой форме, а также уникальное языковое мировоззрение.
Особую роль в создании язы
Содержание
Введение 3
Глава 1. Фразеологические единицы как категория языковой картины мира 6
1.1. Картина мира. К определению понятия 6
1.2. Фразеологические единицы как способ отражения языковой картины мира 8
Глава 2. Семантические особенности фразеологических единиц 12
2.1. Компоненты семантики фразеологических единиц 12
2.2. Фразеологические единицы, характеризующие личность человека: семантическая классификация 19
2.2.1. Негативные качества 20
2.2.2. Положительные качества 22
2.2.3. Нейтральные качества 25
Заключение 27
Список использованной литературы 28
Список использованной литературы
1) Байрамова Л. К. Фразеология и перевод. Фразеология и синтаксис., Казань, 1982, 232 с.
2) Басаров Б. Вопросы психологии характера, 1977, 58 с.
3) Басаров Б. Характер и его место в психической жизни человека: дис. канд. психол. наук.— М., 1976, 187 с.
4) Василевич А.П., Исследования лексики в психолингвистическом аспекте: на материале цветообозначений в языках разных систем, под ред. В.Н.Телия. — М.: Наука, 1987, 144 с.
5) Глазырин Р. А. Сопоставительный анализ фразеологических единиц в современных германских языках. (На материале немецкого, английского и шведского языков): Автореф. дис. ... канд. фнлол. наук.— М., 1972, 34 с.
6) Головащук С. И. Передача значений слов и фразеологизмов одного языка средствами другого языка как основная проблема двуязычной лексикографии. (На материалах русско-украин¬ ских и украинско-русских словарей): Автореф. дис. ... канд. филол. наук.—Киев, 1970, 25 с.
7) Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов.— М.: Просвещение, 1978, 129 с.
8) Зиньов А. Д. Сравнительное исследование адвербиальных фразеологических единиц в современных западно-германских языках: Автореф. дис. ... канд. фнлол. наук.— М., 1976, 25 с.
9) Зоривчак Р. П. Фразеология писателя как проблема пере¬ вода (на материале переводов поэтических произведений Т. Г. Шевчен¬ ко на английский язык): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Киев, 1976, 20 с.
10) Иванова О. П. Русские наречные фразеологизмы и их соответствия в английском языке: Автореф. дис. ... канд. фнлол. наук. — Новосибирск, 1979, 22 с.
11) Квеселевич Д. И. Основные проблемы лексикогра¬ фической разработки фразеологии в русско-английском фразеологи¬ ческом словаре: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Житомир, 1973, 25 с.
12) Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. — М., 2007, 580 с.
13) Кунин А.В. Фразеология современного английского языка: уч. пос. для ин-тов и фак. иностр. Яз. – 3е изд., стереотип — Дубна: Феникс+, 2005, 488 с.
14) Лукьянова Н. А. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оцено
Таким образом, фразеологизмы – ценнейший источник сведений о культуре и менталитете народа. С точки зрения целостного значения фразеологизма интерес представляют те его компоненты, которые имеют конвенциональное значение, являясь символами.
Глава 2. Семантические особенности фразеологических единиц2.1. Компоненты семантики фразеологических единицВопросы семантики фразеологических единиц в последнее время обращают на себя все бóльшее внимание исследователей фразеологии.
Решается и целый ряд вопросов, связанных с семантическими категориями ФЕ, в том числе и проблема семантической организации фразеологизмов наряду с проблемами общей теории фразеологической семантики.
Градуировка и измерение семантической сложности ФЕ представляет собой мало разработанную проблему. Как известно, фразеологические единицы каждого из сопоставляемых языков характеризуются неодинаковой сложностью семантики. Бóльшая часть ФЕ может быть определена т