Русские заимствования в современном китайском языке

Скачать дипломную работу на тему: Русские заимствования в современном китайском языке. В которой определены характерные особенности заимствований в китайском языке. Изучены причины возникновения заимствований в китайском языке.
Author image
Ekaterina
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
01.10.2025
Объем файла
116 Кб
Количество страниц
54
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
Бесплатно
Заказать написание авторской работы с гарантией

Введение

Мы не живем обособленно от других, взаимодействуем с другими странами, и это тоже находит отражение в наших языках – происходит заимствование слов.Под заимствованием понимается процесс, в результате которого одним языком из другого усваивается слово, значение или выражение из другого языка.Заимствование может быть прямым, когда слова проникают в язык в результате непосредственного контакта с носителями другого языка.Косвенное заимствование представляет собой процесс заимствование слов, которые сначала попадают в один язык, а потом в другой.В китайском языке представлены прямые заимствования из русского языка, так как между представителями наших стран существует тесное взаимодействие.Тема данной курсовой работы, на сегодняшний день является актуальной, поскольку она связана с развитием одного из самых древних языков мира - китайским, который на протяжении тысячелетий несет культуру и традиции своего народа и является одним из самых сложных и оригинальных языков мира.

Оглавление
Введение
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
1. Понятие заимствований в русском и китайском языках
Понятие заимствований в русском языке
Понятие заимствований в китайском языке
2. Причины возникновения заимствований
Причины возникновения заимствований в русском языке
Причины возникновения заимствований в китайском языке
Глава 2. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО И РУССКОГО ЗАИМСТВОВАНИЙ
Способы перевода заимствований
Способы перевода русских заимствований
Способы перевода китайских заимствований
2. Ассимиляция заимствований
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Аристова В. М. Англо-русские языковые контакты / В. М. Аристова. – Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1978. – 151 c.
2. Брандт Р. Б. Лекции по истории русского языка / Р. Б. Брандт. – Москва: КомКнига, 2005. – 121 c.
3. Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы / М. А. Брейтер. – Москва: Изд-во АО "Диалог-МГУ", 1997. – 156 c.
4. Виноградов В. В. История русского литературного языка / В. В. Виноградов. – Москва: Наука, 1978. – 326 c.
5. Изюмская С. С. Новые английские заимствования как средство языковой игры / С. С. Изюмская // Русский язык в школе. – 2000. – № 4. – С. 75–79.
6. Казкенова, А. К. Мотивированность заимствованного слова (на материале современного русского языка) / А. К. Казкенова // Вопросы языкознания. – 2003. – № 5. – С. 72–80.
7. Костомаров В. Г. Русский язык в иноязычном потопе / В. Г. Костомаров // Русский язык за рубежом. – 1993. – № 2. – С. 58–64.
8. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В. Г. Костомаров. – Москва: Педагогика-пресс, 1994. – 247 c.
9. Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин. – Москва: Наука, 1968. – 208 c.
10. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка / Н. М. Шанский. – 2-е изд., испр. . – Москва: Просвещение, 1972. – 328 c.
11. Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь / В. Н. Ярцева. – Москва: Советская энциклопедия, 1990. – 688 c.
12. 罗常培. 语言与文化[M]. 北京: 北京出版社, 2004: 220. (Ло чанпэй. Язык и культура / чанпэй Ло. – Пекин: Пекинское, 2004. – 220 c.)
13. 刘禀诚, 聂桂兰. 汉语新词语构造理据研究[M]. 南昌:江西人民出 版社, 2009:369. (Лю бинчэн. Исследование теоретической основы построения китайских новых слов / бинчэн Лю, гуйлань Не. – Наньчан: Народное издательство Цзянси, 2009. – 369 c.)

В русском языке основные термины, выражающие «заимствованные слова»: заимствование, заимствованное слово, лексическое заимствование, иностранное слово, иноязычное слово. «Большой энциклопедический словарь» использует в качестве термина «заимствование» и дает определения: «переход элементов одного языка в другой как результат взаимодействия языков или сами элементы, перенесенные из одного языка в другой.Заимствование может быть устным (воспроизводит общий фонетический облик слова) или письменным, книжным (когда производится транслитерация слова)» [22, с. 450]. «Лингвистический энциклопедический словарь» также используют термин «заимствование» и определяют: «Элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесённый из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой» [11, с. 158].Поскольку термин «заимствование» используется в обоих словарях, из этого следует, что использование термина «заимствование» в качестве заимствованного слова является допустимым.Русский ученый Шанский Н.М. считает, что иностранные слова – это «Пришедшее в русский язык из вне, даже если оно по составляющим его морфемам ничем не отличается от исконно русских слов» [8, с. 86-87].