Машинный перевод субтитров с иностранного языка на русский состояние, проблемы и перспективы
ВВЕДЕНИЕ
Развитие машинного перевода происходит крайне стремительно, особенно в последние годы, поэтому данная технология находится в центре внимания множества исследователей в сфере перевода и переводоведения. С распространением и совершенствованием компьютерных технологий машинный перевод стал не только возможным, но и вошел в привычный уклад жизни, поскольку его использование в нынешнее время можно встретить практически в любой сфере деятельности. Среди авторов, занимавшихся изучением и анализом состояния машинного перевода, можно отметить У. Уивера, Л. Достера, И. Мельчука, Ю. Апресяна, П. Кузнецова, О. Кулагину и многих других.
Машинный перевод разделяется на множество видов, один из которых – машинный перевод субтитров. Сам по себе перевод субтитров является сравнительно молодой наукой, а использование компьютерных технологий для такого вида перевода началось совсем недавно.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ И ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА 6
1.1. История развития и основные положения машинного перевода 6
1.2. Анализ современного состояния машинного перевода 10
ГЛАВА 2. СОСТОЯНИЕ И ПРОБЛЕМЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА СУБТИТРОВ: АНАЛИЗ СОВРЕМЕННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ 17
2.1. Изучение проблем машинного перевода субтитров 17
2.2. Сравнительный анализ различных программ и сервисов машинного перевода субтитров 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 32
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 35
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Dune | Official Main Trailer // YouTube : сайт. – URL: https://www.youtube.com/watch?v=8g18jFHCLXk (дата обращения: 10.06.2023)
2. Google translate : сайт. – URL: https://translate.google.com/?hl=fr&sl=en&tl=ru&op=translate (дата обращения: 10.06.2023)
3. Russian Timed Text Style Guide // Netflix : сайт. – URL: https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/215346638-Russian-Timed-Text-Style-Guide (дата обращения: 05.06.2023)
4. Weaver, W. Translation / W. Weaver // Machine translation of languages: fourteen essays. – New York : Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology, 1955. – С. 15-23.
5. Апресян Ю. Д. и др. Лингвистическое обеспечение системы ЭТАП-2. / Ю. Д. Апресян и др. – М.: Наука, 1989, 295 с.
6. Гирфанов Р. Р. Преимущества, недостатки и проблемы современных систем машинного перевода / Р. Р. Гирфанов // Инновации. Наука. Образование. – 2021.
7. Головко Д. Р. Особенности и виды машинного перевода / Д. Р. Головко // Вестник Московского информационно-технологического университета - Московского архитектурно-строительного института. – 2020. – № 4. – с. 24-30.
8. Денисова Д. С. Анализ эмоциональной окраски текста / Д. С. Денисова // Синергия Наук. – 2018. – № 19. – с. 1415-1424.
9. Зубов А.В., Зубова И.И. Информационные технологии в лингвистике. / А. В. Зубов, И. И. Зубова. – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 208 с.
10. История машинного перевода: от гипотез Лейбница и Декарта – до мобильных приложений и облачных сервисов // PROMT : сайт. – URL: https://www.promt.ru/press/blog/istoriya-mashinnogo-perevoda-ot-gipotez-leybnitsa-i-dekarta-do-mobilnykh-prilozheniy-i-oblachnykh-se/ (дата обращения: 27.05.2023)
11. Кузнецов П. С., Ляпунов А. А., Реформатский А. А. Основные проблемы машинного перевода / П. С. Кузнецов, А. А. Ляпунов, А. А. Реформатский // Вопросы языкознания, 1956. № 5.
12. Кулагина О. С. Машинный перевод : современное состояние / О. С.
На протяжении уже многих веков без конца идут дискуссии людей в отношении межъязыкового общения и понимания. Еще в далеком времени, когда не существовало перевода как профессии, люди задумывались о создании универсальных языков, чтобы исключить разницу в логическом мышлении и избавиться от непонимания. Тем не менее, ничто не могло остановить развитие огромного разнообразия языков, которое мы можем наблюдать на сегодняшний день, поэтому со временем переводческая деятельность становится все более неотъемлемой частью в межкультурной коммуникации.Машинный перевод – это автоматический процесс перевода текста или речи с одного языка на другой при помощи компьютерных технологий. Несмотря на то, что машинный перевод считается молодой наукой, история его развития насчитывает несколько десятилетий.Начальной точкой развития машинного перевода можно назвать 1940-е годы. В это время ученые США начали проявлять интерес к исследованиям в области кодирования и декодирования информации. Меморандум «Translation» («Перевод») Уоррена Уивера, который был опубликован в то время и исследовал потенциал машинного перевода, предполагал радужные перспективы в этой области, послужил значительным катализатором для изучения этой дисциплины. Реакция на меморандум вышла неоднозначной, многие скептически относились к появлению такого вида технологии, поскольку наш естественный язык является сложным и многогранным явлением, связанным с человеческим мышлением, которое машины на то время даже приблизительно не могли понять и воспроизвести.