Грамматическая категории падежа в аспекте преподавания русского языка в туркменской аудитории

Скачать дипломную работу на тему: Грамматическая категории падежа в аспекте преподавания русского языка в туркменской аудитории. В которой определено теоретическое занятие для преподавания грамматических основ падежа в аспекте преподавания русского языка в туркменской аудитории. Изучены особенности работы с синтаксическими конструкциями в туркменской аудитории.
Author image
Ekaterina
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
09.07.2025
Объем файла
1244 Кб
Количество страниц
59
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
2000 руб.
2500 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время увеличивается число молодых людей из Туркменистана, желающих получить образование в России, но не владеющих хорошо русским языком. Русский язык используется в Туркменистане в различных сферах общественной жизни. Например, в учреждениях (в судах, ЖЭКах, вузах) представлены на специальных стендах образцы заявлений на разных языках. Туркменский паспорт оформлен на трёх языках: туркменском, русском, английском. В Туркменистане считается, что знание русского языка (наравне с турецким или английским) является преимуществом при приёме на работу. Вместе с тем в бытовой жизни при использовании русского языка наблюдаются языковые ошибки, связанные с плохим владением русским языком. Это объясняется интерференцией (переносом навыков родного языка на другой язык), что приводит к ошибкам в речи, отклонениям от русской литературной нормы.
 

Содержание 
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ГРАММАТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ПАДЕЖА РУССКОГО ЯЗЫКА В ТУРКМЕНСКОЙ АУДИТОРИИ
1Сопоставительная характеристика грамматической системы туркменского и русского языков
2. Категория падежа в туркменском и русском языках
Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ ОСНОВ ПАДЕЖА В АСПЕКТЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА В ТУРКМЕНИСКОЙ АУДИТОРИИ
1. Особенности работы с синтаксическими конструкциями в туркменской аудитории
2. Система упражнений для повышения эффективности обучения падежной системе имен существительных студентов-туркменов
Выводы по второй главе
ГЛАВА 3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ОБУЧЕНИЮ ТУРКМЕНСКИХ УЧАЩИХСЯ ГРАММАТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ПАДЕЖЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА…………………………………………………………….
1. Констатирующий эксперимент
2. Проектирование занятия- практикума
3. Система упражнений для формирования и совершенствования у туркменских учащихся навыков употребления падежей имени существительного.
Выводы по третьей главе
Заключение
Список использованных источников

Список использованных источников

Аврорин В. А. Проблема изучения функциональной стороны языка / В. А. Аврорин. – Ленинград : Наука. Ленинградское отделение, 1975. – 278 с.
Азимов, П. А. Туркменский язык / Языки народов ССР. Тюркские языки / П. А. Азимов, Дж. Амансыраев, К. Сыраев. – Ч. 2. – М. : Наука, 1996.
Акишина А.А. Учимся учить: Для преподавателя русского языка как иностранного: учеб. Пособие / А.А. Акишина, О. Е. Каган. – Москва: Русский язык. Курсы, 2019. – 256 с.
Амансарыев Ж. Туркмен диалектологиясы / Ж. Амансарыев. – Ашгабад : Туркменистан 1970. – 120 с.
Амансарыев, Д., Кульманов, Г. Русско-туркменский словарь лингвистических терминов. – Ашхабад, 2012.
Атаев К. Русско-туркменский словарь / Атаев К., Мескутов В. – Москва : Русский язык, 1982. – 448 с.
Ачилов, А. Д., Клычев, Х. Д., Солтанова, Г. Сборник упражнений по сопоставительной грамматике русского и туркменского языков. – Туркменабат, 2012.
Балтаева В.Т., Евдокимова А.Г., Федотова С.И. О проницаемости лексического яруса при взаимодействии русского и туркменского языков / / Фундаментальные исследования. – 2018. – № 2-26. – с. 5954-5957.
Байджанов Б. Туркменский язык. Учебное пособие по практическому курсу. Ашхабад-2008.
Баранникова Л. И. Сущность интерференции и специфика ее проявления / Л. И. Баранникова. – Москва : Наука, 1972. – 94 с.
Бертагаев Т. А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления. Проблема двуязычия и многоязычия / Москва, 1972. – 98 с.
Булгакова Л. Н. Мои друзья падежи: Русская грамматика в диалогах / Л. Н. Булгакова, И. В. Захаренко, В. В. Красных. – Москва : Русский язык. Курсы, 2019. – 216 с.
Вайнрайх, У. Одноязычие и многоязычие / У. Вайнрайх / / Новое в лингвистике: [сб. ст.] / ред.-сост. В. Ю. Розенцвейг. – М., 1972. – Вып. 6. – С. 25 – 60.
Верещагин Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). — М., 1969. – 295 с.

Будучи феодальной страной, Туркменистан к 90- м годам ХХ века стал государством, где развилась система здравоохранения, библиотеки, телевидение, театры и т.д. Но молодёжь имеет слабую мотивацию в получении качественного образования на родине даже в условиях нового государства. Туркменские студенты имеют поверхностное представление о русской фонетике, морфологии, синтаксисе, слабо владеют речью. Есть серьёзные пробелы в лексике, терминологии, что затрудняет общение на русском языке. В процессе обучения необходимо учитывать различия в структуре языков, которые являются причиной, усложняющей изучение русского языка туркменскими студентами .Длительное контактирование двух языков всегда приводит к взаимопроникновению их единиц. Интенсивность и результаты этого процесса во многом зависят от таких факторов, как степень генетического родства, характер типологической близости / отдаленности, уровень функциональной развитости контактирующих языков. Немаловажное значение в этом процессе приобретает и исторический фактор. Культурные контакты представителей тюркских и славянских народов издревле носят периодический характер . Известно, что на протяжении почти семидесяти лет культурные, материальные контакты народов Туркменистана и России были очень тесными, так как оба государства входили в состав СССР. Этот период характеризуется обязательным изучением русского языка в туркменских школах, что способствовало проникновению русских языковых единиц в речь коренных жителей. Более того, каждый гражданин Туркмении должен был владеть русским языком, так как этого требовали не только бытовые, но и профессиональные условия сосуществования народов. Впоследствии, в 80 – 90-х годах прошлого столетия, после отделения Туркменистана, признания его независимости, ситуация коренным образом изменилась. В этот период русско-туркменские контакты были практически сведены к минимуму, вследствие чего подрастающее поколение в основе своей составляли монолингвы, владеющие исключительно родным (туркменским) языком.