Проблема заимствований в литературном арабском языке
Введение
Актуальность темы обусловлена состоянием современной языковой ситуации, постоянно развивающейся. Арабский регион развивается и лингвистически, и привлекает огромное внимание европейских исследователей историческими, политическими, археологическими, культурными ресурсами.Инновации Ближнего Востока не могут обойти англоязычные страны и наоборот – арабы первыми использовали цифровую систему, в Европу же она проникла под названием арабской. Производство бумаги в арабских странах способствовало развитию письменности, культуры и образования. В арабских высших школах обучались и обучаются европейцы, ставшие впоследствии учеными, политическими и религиозными деятелями. Несмотря на стремление властей защитить внутренний рынок от внешней конкуренции. технологические пути Запада и Востока неразрывны.Таким образом, тема имеет научное и общественное значение.
Объектом исследования являются процессы заимствования в арабской терминологии.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
ГЛАВА I. Общая характеристика заимствований в арабском литературном языке
1 Заимствования как один из способов развития современного языка
2 Основные источники заимствований
3 Виды и группы заимствованной лексики
ГЛАВА II. Признаки заимствованных слов как фактор определения их происхождения
1 Арабские слова, ошибочно считающиеся неарабскими по происхождению
2 Иностранные слова, ошибочно считающиеся арабскими по происхождению
Заключение
Список литературы
Список литературы
Аникина H.A. Заимствования в языковой картине мира / Н.А.Аникина // Теория языка и межкультурная коммуникация. - Курск, 2005. -Вып. З.-С. 4-6.
Большая Советская Энциклопедия. В 30 т. / Гл. Ред. А. М. Прохоров. - Изд 3-е. М.: Советская Энциклопедия. - Т. 9.
Бондарец О.Э. Заимствованное слово: «чужое» или «свое»? / О.Э.Бондарец // Вопр. филол. наук. - М., 2004. - N 6. - С. 45-47.
Бондарец О.Э. Лексикографический аспект иноязычных заимствований / О.Э.Бондарец // Вопр. филол. наук. - М., 2004. - № 6. - С. 48-50.
Булах М.С., Фролова Т.И. Некоторые проблемы автоматического анализа и перевода арабского текста / М.С.Булах, Т.И.Фролова. - М., 2005.
Бурова Э.А. Лингвопрагматический аспект лексических заимствований (На материале галлицизмов в современном русском языке) / Э.А.Бурова // Вопр. соц.-гуманит. наук. - Ростов н/Д, 2004. - № 3/4. - С. 71¬76.
Валиуллина Л. К. Лексика арабского происхождения в русском и татарском языках: сопоставительный аспект: Дис. ... канд. филол. наук. / Л. К. Валиуллина. - Чебоксары, 2004. - 163 с.
Валиуллина Л.К. История изучения лексики арабского происхождения в русском языке / Л.К.Валиуллина // Исследования по сравнительному языкознанию. - Казань, 2004. - с. 176-181.
Валиуллина Л.К. Семантическая адаптация арабизмаов в русском языке / Л.К.Валиуллина // Исследования по сравнительному языкознанию. – Казань, 2004. - С. 171-175.
Володарская Э.Ф. Заимствование как отражение русско- английских контактов / Э.Ф.Володарская // Вопр. языкознания, 2002, № 4. -96-118.
Гейбель Н.А. Лингвокультурологический аспект иноязычной лексики / Н.А.Гейбель // Вопросы лингвистики и лингводидактики: Концепт, культура, компетенция. - Омск, 2004. - С. 45-50.
Гловинская М.Я. Написание двойных согласных в заимствованных словах / М.Я.Гловинская // Проблемы современного русского правописания. - М., 1964. - С. 101-115.
Гранде Б.М. Грамматика арабского языка в сравнительно- историческом освещении / Б.М. Гранде. - М., 2001.
В развитии любого языка очень важную роль играют языковые факторы. Результатом взаимовлияния языков считается заимствование. Под заимствованием понимается процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка, а также результат этого процесса – само заимствованное слово . Процесс заимствования слов - явление нормальное, а в определенные исторические периоды даже неизбежное. Освоение иноязычной лексики в какой-то мере обогащает словарный запас принимающего языка. Заимствование слов из других языков происходило, происходит и будет происходить во все времена и в языках всех народов. Занимаясь подсчетом заимствованных слов, ученые смогли получить интересные данные. Так, в немецком языке заимствования исчисляются десятками тысяч, а в словарном материале английского языка они составляют более половины. Что же мы знаем о путях заимствования слов? Заимствование из языка в язык может идти двумя путями: устным и письменным, посредством книг. При устном заимствовании слово претерпевает больше изменений во всём своём облике, чем при письменном. Если слово входит в язык другого народа при одновременном заимствовании нового предмета или понятия, то значение этого заимствования не претерпевает изменений, но в случае вхождения нового слова в качестве синонима к уже существующим словам между этими синонимами происходит разграничение значений и наблюдаются сдвиги в исходной семантике.