Фразеологические единицы с компонентом «одежда» в английском языке
ВЕДЕНИЕ
В современной лингвистике фразеология признается отражением национального облика языка, в связи с чем фразеологические системы различных языков считаются важным источником страноведческой информации. Фразеология рассматривается, как отражение коллективного сознания языкового сообщества, воплощение определённой философии, выкованной в ходе исторического развития нации.
Среди направлений, особенно активно и продуктивно разрабатываемых в современной фразеологической науке, одно из ведущих мест занимают исследования тех пластов фразеологических единиц, которые объединены каким-либо общим компонентом. Как отмечает Г.Г. Соколова, «рассмотрение фраз образования немыслимо без глубокого и разностороннего исследования компонентного состава фразеологических единиц. Чрезвычайно важно выявить специфику отбора основных лексико-семантических групп и входящих в их состав слов, участвующих в процессе фразообразования, и подчеркнуть тем самым национальные особенности фразеологической системы» (14, с. 55).
Особый интерес в связи с этим представляют фразеологические единицы с компонентом-наименованием одежды в английском языке.
Актуальность настоящей работы заключается в том, что фразеологические единицы с компонентом-наименованием одежды представляют собой достаточно большую часть фразеологического фонда и обладают высокой употребляемостью. При наличии большого количества работ, по вопросам изучения фразеологических единиц, остается до сих пор не до конца исследованным вопрос о
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ............................................................................................................3
ГЛАВА I. Теоретические предпосылки исследования фразеологии на современном этапе.............................................................................6
1.1. Значение термина «фразеологическая единица» в современном языкознании...........................................................................................................17
1.2. К вопросу о национально-культурной специфике фразеологических единиц.....................................................................................................................24
1.3. Семантические группы фразеологических единиц с компонентом, обозначающим одежду, в английском языке......................................................30
Выводы по ГЛАВЕ I...........................................................................................35
ГЛАВА II. Анализ фразеологических единиц с компонентом-наименованием одежды в английском языке................................................37
2.1. Внутренняя форма фразеологических единиц с компонентом- наименованием одежды в английском языке.....................................................38
2.2. Идиомы на тему одежды в английском языке...................................43
2.3. Лексика по теме «предметы одежды на английском языке……..60
Выводы по ГЛАВЕ II..........................................................................................77
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………...............................................................79
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.......................................82
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА................86
ПРИЛОЖЕНИЕ..................................................................................................87
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Алейникова, Т.В. Фразеологизмы с компонентами – антропонимами в современном русском языке (текст) / Т.В. Алейникова, Л.И. Никулина: Динамика фразеологического состава языка // Учебное пособие для студ. Курган, 1999. - 245 с.
2. Алимпиева, Р.В. Сравнительная грамматика славянских языков (текст) / Р.В. Алимпиева: Учеб. пособ. 2-е изд. Калининград, 1996. - 264 с.
3. Антрушина, Г.Б. Лексикология английского языка (текст) / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, Н.И. Морозова. М., 2000. - 288 с.
4. Байрамова, Л.К. Фразеология универсалии (текст) / Л.К. Байрамова: Динамика фразеологического состава языка. Курган, 1999. - 189 с.
5. Белова, Ю.С. Фразеологические единицы немецкого языка как источник культуроведческой информации (текст) / Ю.С. Белова: Фразеологическая система немецкого языка. Челябинск, 1979 -121с.
6. Гак, В.Г. Об английской фразеологии и англо-русском фразеологическом словаре: (текст) / В.Г. Гак, Я.И. Рецкер, И.А Кунина. и др. – М., 1963 - 169с.
7. Георгиева, С. Профессии в зеркале фразеологии (текст) / С. Георгиева: Фразеологизм: семантика и формы. Курган, 2001. - 216с.
9. Исследования по лексической сочетаемости (текст) / Сборник научно-практической конференции 11 СПГУ – М., 1980. - 186 с.
10. Коршкова, Е.А. Система предметных фразеологизмов в поэзии Вл. Ходасевича (текст) / Е.А. Коршкова: Сергеевские чтения. Выпуск 5. Курган, 2003. - 249 с.
11. Костелянц, Б.Л. Вопросы английской фразеологии (текст) / Б.Л. Костелянц - М., 1972. - 112 с.
12. Ксенофонтова, Л.В., Соколова А.А. Фразеологизмы как отражение свойств русского характера в романе Ф.М. Достоевского «Идиот» (текст) / Л.В. Ксенофонтова, А.А. Соколова // Сергеевские чтения. Выпуск 3. Курган, 1999. - 332 с.
13. Кудрина, Н.В. Семантические группы предметных фразеологизмов в мифологической фразеологии (текст) / Н.В. Кудрина // Сергеевские чтения, выпуск 1. Курган, 1997. - 108-111 с.
14. Кунин, А.В. Английская фразеология (текст) / А.В. Кунин: Теоретический курс. М., 1970. - 324 с.
15. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка (текст) / А.В. Кунин – М., 1996. - 381 с.
16. Кунин, А.В. Поговорки в современном английском языке (текст) / А.В. Кунин // ИЯШ – 1969 – №1 С.12-16.
17. Лебединская, В.А., Пермякова Е.А. Роль словных компонентов в формировании фразеологических значений (текст) / Сергеевские чтения, выпуск 3. – Курган, 1999. - 25-27 с.
18. Лебединская, В.А. Фразеологическое
Если деньги — это показатель богатства, то туго затянутый пояс и пустой карман являются показателями бедности.
2. Семантическая группа справедливости/несправедливости является еще одной антонимической оппозицией. Здесь примечателен тот факт, что во всех ФЕ данной тематики содержится компонент shoe(boot).
Справедливость: Put the shoe on the right foot - справедливо обвинить.
Несправедливость: The The boot is on the wrong (other) foot - вину приписывают не тому, кому следует; Put the boot on the other leg - обвинять не того, кого следует.
Одежда, будучи ежедневным атрибутом жизни человека, во фразеологии часто используется для характеристики человеческих качеств, чувств, эмоций и взаимоотношений.
3. Семантическая группа человеческих качеств представлена как отрицательными, так и положительными качествами, хотя их количественное соотн