Особенности перевода текстов модных журналов

Скачать курсовую работу на тему: Особенности перевода текстов модных журналов. В которой исследована журнальная статья на языке оригинала и ее перевод на русский язык. Изучены особенности журнальных статей на русском и английском языках и особенности их перевода.
Author image
Ekaterina
Тип
Курсовая работа
Дата загрузки
21.02.2025
Объем файла
107 Кб
Количество страниц
33
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
560 руб.
700 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

ВВЕДЕНИЕ

Большое влияние на жизнь человека оказывают средства массовой информации. Все люди смотрят телевидение, слушают радио, читают газеты и журналы. Сегодня индустрия моды активно развивается, в связи с чем увеличивается спрос на продукцию СМИ, которая ориентирована в этом направлении. Современный человек все чаще обращается к журналам в поисках модных тенденций, но что более важно, в них он ищет ответ на вопрос «Что диктует мода сегодня?»
Данная работа посвящена исследованиям особенностей перевода журнальных статей с английского языка на русский. Одной из главных проблем переводоведения является поиск эквивалентов, которые соответствуют единицам различных уровней языка. Внимание многих лингвистов обращено на различные межъязыковые соответствия, поскольку некорректный выбор переводчиком соответствия в одном языке может привести к неправильному пониманию высказывания мысли, которую закладывал автор языка оригинала.

Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ГЛЯНЦЕВЫЙ ЖУРНАЛ КАК ОБЪЕКТ ИЗУЧЕНИЯ
1 Перевод как межъязыковая коммуникация
2 Публицистический дискурс и дискурс моды
3 Сходства и различия англоязычных и русскоязычных глянцевых журналов
ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ЖУРНАЛЬНЫХ СТАТЕЙ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
1 Предпереводческий анализ текста
2 Проблемы перевода публицистических текстов
3 Особенности перевода публицистических текстов
3.1 Синтаксические особенности
3.2 Лексические особенности
3.3 Морфологические особенности
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ
Andre-Naquian Wheeler. All the Cool Kids Are Wearing Balaclavas [Электронный ресурс]. URL: https://www.vogue.com/article/all-the-cool-kids-are-wearing-balaclavasAndré-Naquian Wheeler. The Mesmerizing Power of #Vintagebulls [Электронный ресурс]. URL: https://www.vogue.com/article/why-i-love-watching-tiktok-vintage-haul-videos
Besser R. From Mini to Micro, Skirts Are Getting Short-Short [Электронный ресурс]. URL: https://www.vogue.com/slideshow/mini-skirtsBorelli-Persson L. Riveted, a New Documentary, Rewrites the History of Jeans [Электронный ресурс]. URL: https://www.vogue.com/article/riveted-the-history-of-jeans-documentar
Christian Allaire. Leggings Are Having a Moment—But Can They Actually Be Chic? [Электронный ресурс]. URL: https://www.vogue.com/article/leggings-runway-celebrity-trendChristian Allaire. I’m Fascinated By Mary-Kate Olsen’s Vacation Style [Электронный ресурс]. URL: https://www.vogue.com/article/mary-kate-olsen-vacation-styleChristian Allaire. A Match Made in Fashion Heaven: Jenna Ortega Will Star in Beetlejuice 2 [Электронный ресурс]. URL: https://www.vogue.com/slideshow/jenna-ortega-beetlejuice-2-styleChristian Allaire. Katie Holmes Makes a ’90s Slip Dress and Tee Feel Luxe [Электронный ресурс]. URL: https://www.vogue.com/article/katie-holmes-90s-slip-dress-tee-style
Christian Allaire. The Best Dressed Stars of the Week Opted for Structured Silhouettes [Электронный ресурс]. URL: https://www.vogue.com/slideshow/10-best-dressed-stars-rihanna-kendall-jenner-kate-middleton Christian Allaire. Rihanna, Kendall, and More Love This Date Night Look [Электронный ресурс]. URL: https://www.vogue.com/article/rihanna-kendall-jenner-leather-mini-skirt-date-night
Emma Spedding. Kate Middleton Turns to Her Favorite Skinnies to Close Out Her Coronation Wardrobeb [Электронный ресурс]. URL: https://www.vogue.com/article/kate-middleton-skinny-jeans-coronation

Проанализировав статьи англоязычного модного журнала Vogue, можно сделать вывод, что глянец направляет читателя на определенные формы массового поведения. Тексту глянцевых журналов присущ легкий стиль изложения информации. Статьи содержат различные средства выразительности, лексические, морфологические и синтаксические приемы, чтобы придать тексту выразительности и художественности. Так, например, лексический повтор позволяет усилить эффект воздействия на читателя, автор намеренно акцентирует внимание на описываемом объекте. Использование вопросительных конструкций достаточно распространено в статьях, поскольку оно подразумевает обращение к аудитории с целью создания коммуникации между автором и читателем. Через эпитеты в журнальных текстах выражается личное оценочное мнение автора и экспертов моды.Выполняя перевод статей модных журналов, было важно сохранить особенности и черты англоязычной версии издания. При переводе с английского на русский язык подбор эквивалентов и сохранение особенностей текста оригинала не представили трудностей. Это объяснимо тем, что русский язык содержит значительную часть эквивалентов модной терминологии, так, нетрудно подобрать аналог эпитетам для передачи характеристик предметов одежды, аксессуаров и косметических средств. Имена собственные не нуждаются в переводе, так как читатели модных журналов знакомы с ними в оригинальном виде. Есть случаи, где необходим поиск аналога на русском языке, например, для передачи названий фильмов.