Сравнение речевого этикета в Великобритании и России
ВВЕДЕНИЕВ настоящее время любой человек свободно может коммуницировать с представителями других стран. Если он общается с иностранцами в жизни, интернете или находится заграницей по работе или в путешествии, то он может столкнуться с проблемой культурного шока или простого недопонимания. Недостаточно знать лишь правила, обычаи и традиции своей страны для того, чтобы предотвратить достаточно неприятную и некомфортную ситуацию и чувствовать себя уверенно. Для всего этого необходимо ознакомиться и с чужой культурой, с которой человек хоть раз, но сталкивался.
Национальный язык и культура каждой страны не могут существовать без речевого этикета. Так как в каждой стране люди знакомятся, общаются, дружат. А без этого не было бы и самого языка. Поэтому для того, чтобы владеть каким-либо иностранным языком, необходимо обладать такими компонентами, как знание правил речевого общения и умение применять эти правила на практике.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЭТИКЕТ И ЕГО УСТНАЯ ФОРМА 6
1.1. Понятие этикета 6
1.2. Суть речевого этикета 8
Выводы по Главе 1 11
ГЛАВА 2. НАЦИОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА 12
2.1. Особенности английского речевого этикета 12
2.2. Особенности русского речевого этикета 15
Выводы по Главе 2 16
ГЛАВА 3. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА ВЕЛИКОБРИТАНИИ И РОССИИ 18
3.1. Общие правила речевого этикета 18
3.2. Характерные отличия 19
Выводы по Главе 3 22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 26
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВАлпатов В.М. Категория вежливости в современном русском и английском языках.М.,2001
Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. Ростов-на-Дону, 1995.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М., 1983.
Голдин В.Е. Речь и этикет. М.: -» Мысль»,2001
Добрович А.Б. Общение: наука и искусство. М.: -» Мысль»,2001
Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Русский речевой портрет. Фонохрестоматия. М., 1995. С. 63.
Леонович Е.О. Об использовании некоторых традиционных норм обращения в английском языке // Иностранные языки в школе. – 2006. – No5. – С.87-92.
Литвин, А.Н. Деловой этикет / А.Н. Литвин. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2003.
Лич Дж. Принципы Прагматизма/ G. Leech. – London: Longman, 1983. С.42-46
Лосский Н.О. Условия абсолютного добра: Основы этики; Характер русского народа. – М.: Политиздат, 1991. – С. 368.
Оганесян С.С. Культура речевого общения,1998
Почепцов Г.Г. Теория и практика коммуникации. – М.: Центр, 1998
Редмонд М. Современный этикет. – М.: АСТ: Астрель, 2006. – С. 190.
Фомановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты изучения языковых единиц. — М.: 1998. — С. 61—62.
Формановская, Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методические аспекты / Н.И. Формановская. – М., 1987.
Шаронов И.А. О словаре коммуникативов // Русский язык и литература в современном диалоге культур Тезисы докладов ученых России 8 конгресс МАПРЯЛ (Регинсбург, 22-26 авг. 1994)-М, 1994 –С. 59-61.
Выводы по Главе 1На основании информации данной выше можно подвести итог о том, что речевой этикет является неотъемлемой и важной частью национального языка и любой культуры. Очевидно, что в каждой стране есть свои специфические особенности культуры общения, поэтому правила и нормы речевого этикета различаются между странами во всем мире. Также соблюдение речевого этикета помогает произвести впечатление вежливого человека. Любой носитель языка обладает знаниями речевого этикета своей страны, он с легкостью определит элементы речевого этикета, а также будет ожидать использования этих элементов от своего собеседника и его заинтересованности в диалоге.