Выявление способов выражения модальности в ингушском и английском языках
ВВЕДЕНИЕ
Каждый язык прошёл свой путь развития, заняв определенное место в социуме. Среди тысяч языков нашей цивилизации нет двух совершенно одинаковых. Уникальность строения языков, порой редких и удивительных, свидетельствует о разнообразии их судеб. Существуют так называемые мировые языки, широко используемые в международном и межэтническом общении, и есть языки, на которых говорят и пишут лишь несколько сотен человек в одном-единственном ауле.
Однако при всем своеобразии языков мира и их историй существуют общие закономерности, присущие любому из них. Степень распространённости тех или иных типологических закономерностей и приводит к открытию новых лингвистических универсалий. Одной из таких универсалий является языковая категория модальности.
Настоящая работа является исследованием категории модальности в ингушском и английском языках с применением сопоставительного анализа. В современном языкознании проблема категории модальности получила масштабное освещение. Исследов
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3
Глава I. МОДАЛЬНОСТЬ КАК ЯЗЫКОВАЯ КАТЕГОРИЯ………………....6
1.1 О модальности в современной науке………………………………………10
1.2 Место категории модальности в синтаксисе……………………………....14
1.3 Виды модальности в языке………………………………………………….17
Выводы по главе I………………………………………………………………..29
Глава II. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СРЕДСТВ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КАТЕГОРИИ МОДАЛЬНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ И ИНГУШСКОМ ЯЗЫКАХ……………………………………………………….30
2.1 Грамматические и лексические средства выражения категории модальности в английском языке………………………………………………30
2.2 Грамматические и лексические средства выражения категории модальности в ингушском языке……………………………………………….49
2.3 Сравнительно-сопоставительный анализ средств выражения модальности в ингушском и английском языках……………………………………………..61
Выводы по главе I……………………………………………………………….71
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….75
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………78
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Адмони В.Г. О модальности предложений // Учен. зап. Ленингр. гос. пед. ин-та. 1956. Т. 21, вып. 1. С. 47-70.
2. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.; Л., 1964.
3. Адмони В.Г. Структура грамматического значения и его статус в системе языка/Структура предложения и словосочетания в индоевропейских языках. СПб, 2007.
4. Александрова О.В. Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц: сб. ст. к юбилею проф. М. Я. Блоха: [в 2 ч.]. Барнаул, 2004.
5. Алексеев М.Е. К вопросу о классификации лезгинских языков // ВЯ. 1984, №5 . С. 88-94.
6. Алексеев М.Е. Вопросы сравнительно-исторической грамматики лезгинских языков: Морфология. Синтаксис. М., 1985.
7. Алексеев М.Е., Шейхов Э.М. Лезгинский язык. М., 1997.
8. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М., 1976.
9. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Новое в лингвистике. IV. М., 1965. С. 434 - 449.
10. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. С. 448.
11. Барахоева Н. М., Грамматические формы и категории глагола. Нальчик, 2011.
12. Барахоева Н. М. Типы наклонений в ингушском языке // Вузовское образование и наука: материалы Региональной научно-практической конференции. Магас: ИнгГУ, 2018. С. 8-12.
13. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М., 1986.
14. Блумфилд Л. Язык. Нью-Йорк, 1968.
15. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения.
М., 1977.
16. Бокарев Е.А. Краткие сведения о яз
Когда мы говорим: Не may come tomorrow, it's possible – «Возможно, он завтра придёт», мы не знаем, придёт ли он завтра. Мы предвидим несколько возможностей («возможных миров»), одна из которых – осуществление «мира», при котором он придёт завтра.
Возможность отличается от интерпретации необходимости: что необходимо верно, истинно - истинно во всех «возможных мирах».
Не must come tomorrow, it's certain – «Он, несомненно, придёт завтра» интерпретируется следующим образом: во всех возможных ситуациях (в любой из которых «возможный мир» осуществляется) он придёт. К. Аймер [Aijmer 1980] полагает, что эпистемическая модальность, будучи универсальной, понятийной категорией, становится, таким образом, языковой категорией. И если исследовать, как модальные выражения используются в языке, то можно считать эпистемическую модальность категорией, посредством которой говорящий пере