Семантика и сочетаемость русских выражений со значением времени в XVIII-XXI вв. в то время как

Скачать бесплатно работу на тему: Семантика и сочетаемость русских выражений со значением времени в XVIII-XXI вв. в то время как
Author image
Fadis
Тип
Курсовая работа
Дата загрузки
12.09.2024
Объем файла
414 Кб
Количество страниц
51
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
Бесплатно
Заказать написание авторской работы с гарантией

1. Введение

Грамматикализация — это процесс перехода от лексических единиц языка к грамматическим или от грамматических к еще более грамматическим [Kouteva et al. 2019]. Иными словами, это изменение связано с появлением и развитием грамматических форм. Примером выражения, иллюстрирующим процесс грамматикализации, является рассматриваемое в нашей работе выражение в то время как. Из композициональной конструкции, указывающей на одновременность действий, оно трансформируется в обозначающую противопоставление или уступку.

Несколько примеров, иллюстрирующих употребление анализируемого выражения в то время как, представлены в предложениях (1)-(3).

(1) В ту зиму здесь было порой на десять градусов холоднее обычного, в то время как в самой Арктике ― на 12 градусов теплее нормы. [Александр Волков. Теплая Арктика — холодная Европа? // «Знание-сила», 2013]

(2) Всегда искал новой манеры, в то время как для успеха нужно было внедрять себя в том качестве, где меня встретила удача. [А. К. Гладков. Дневник (1975)]

(3) В то время, как я расплачивался, с трудом переводя свои расчеты с одной валюты на другую, Баумер проснулся, оглушительно зевнул и сел. [Н. К. Чуковский. Танталэна (1925)]

Грамматикализация темпоральных наречий и других конструкций, выражающих временное значение, в адверсативы (грамматические единицы, выражающие противительные значения) — достаточно распространенное явление в языках мира [Kouteva et al. 2019: 424]. Причем наиболее часто этому процессу подвержены те слова и конструкции, которые обозначают одновременные (ср. английское while ‘когда’ > ‘хотя’) или непрерывные процессы (ср. французское toutefois ‘всегда, непрерывно’ > ‘однако’ ).

Такая типологическая склонность к грамматикализации темпоральных наречий со значением одновременности в [Giacalone, Mauri 2012] объясняется тем, что два параллельных положения вещей обычно понимаются как симметричные аспекты одной и той же ситуации. Следовательно, сопоставляются чаще их различия, а не сходства.

Выражение в то время как представляет особый интерес, потому что до сих пор сохраняет свойства исходной конструкции. Нам кажутся вполне естественными предложения и вида (4), где нет противопоставительного значения, и вида (5), где оно является основным:

Оглавление

1. Введение 4

2. Лексикографический портрет выражения 5

3. Степень грамматикализации 7

3.1. Введение зависимой переменной 7

3.2. Степень грамматикализации в разные периоды времени 8

4. Позиция клаузы, вводимой выражением 9

4.1. Неразрывающие клаузы 10

4.2. Разрывающие клаузы 11

5. Субъекты 12

5.1. Односубъектность и разносубъектность 13

5.2. Сопоставимые субъекты 14

6. Предикаты 17

6.1. Время глагола в клаузе с выражением 17

6.2. Видовременное соотношение глаголов в двух клаузах 20

6.2.1. Разный/одинаковый вид 20

6.2.2. Разное/одинаковое время 22

6.2.3. Вид и время совпадают 22

7. Параллелизм конструкций 24

8. Замена на если и хотя 26

8.1. Замена в разные периоды времени 28

8.2. Зависимость от степени грамматикализации 28

8.3. Зависимость от параллелизма конструкций 30

8.4. Опрос 31

9. Интонационные особенности 34

10. В то время когда и тогда как 37

10.1. Степень грамматикализации 38

10.2. Позиция клаузы с выражением 39

10.3. Сопоставимые субъекты 40

10.4. Время глагола в клаузе с выражением 41

10.5. Разное/одинаковое время 42

10.6. Параллелизм конструкций 43

10.7. Тогда как: уступительное — адверсативное 44

10.8. В то время когда — в то время как — тогда как 45

11. Заключение 46

Литература 48

Литература
Апресян 1986 — Ю. Д. Апресян. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика 28, 1986. С. 5-33.
Апресян 2015 — В. Ю. Апресян. Уступительность: механизмы образования и взаимодействия сложных значений в языке. М.: Языки славянской культуры, 2015.
Ожегов, Шведова 1949 — С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова (ред.). Толковый словарь Ожегова. М., 1949.
Ушаков 1935 — Г. О. Винокур, Б. А. Ларин, С. И. Ожегов, Б. В. Томашевский, Д. Н. Ушаков (ред.). Толковый словарь русского языка. М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.»; ОГИЗ, 1935.
Ушаков 2001 — Ушаков Д. Н. (ред.) (2001) Толковый словарь русского языка. М.: Вече: Мир книги, 2001.
Евгеньева 1999 — А. П. Евгеньева (ред.). Словарь русского языка. М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999.
Giacalone, Mauri 2012 — Ramat A. Giacalone, C. Mauri. Gradualness and pace in grammaticalization: The case of adversative connectives // Folia linguistica 2, 2012. P. 483-512.
Kouteva et al. 2019 — T. Kouteva et al. World lexicon of grammaticalization. Cambridge University Press, 2019.
Lubensky 2013 — S. Lubensky. Russian-English dictionary of idioms. New Haven: Yale University Press, 2013.
McHugh 2013 — M. L. McHugh. The chi-square test of independence // Biochemia medica 2, 2013. P. 143-149.
Sharpe 2015 — D. Sharpe. Chi-square test is statistically significant: Now what? // Practical Assessment, Research, and Evaluation 1, 2015. P. 8.
Cambridge dictionary — Cambridge dictionary. Онлайн-словарь английского языка. URL: https://dictionary.cambridge.org (дата обращения 09.05.2023)
Dictionnaire de français — Dictionnaire de français. Онлайн-словарь французского языка. URL: https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-monolingue (дата обращения 09.05.2023)

 


В то время как зарубежные цементные заводы обслуживают 150-200 человек, на самых продвинутых российских предприятиях заняты до 500-600 рабочих, а на прочих ― в два раза больше. [Игорь Ступин. Кризис их образумит // «Эксперт», 2009]Посмотрим, насколько наши предположения совпадают с данными корпуса (из статистики исключены примеры, где форма предиката не позволяла определить время).
Таблица 8. Зависимость времени глагола в клаузе с выражением от степени грамматикализации
Время глагола Первая степень грамматикализации Вторая степень грамматикализации Третья степень грамматикализации
Будущее 5 3 2
Настоящее 18 21 55
Прошедшее 107 53 38
Теперь рассчитаем необходимые статистические параметры, чтобы убедиться в статистической важности наших данных. Хи-квадрат равен 50.472, число степеней свободы df = 4, p-value < 0.01. Такие значения показывают, что мы можем найти неслучайные корреляции относительно полученного распределения.