Английские фразеологические единицы с компонентом цветообозначения
Введение
Данная работа посвящена изучению и анализу фразеологических единиц с компонентом цветообозначение в английском языке.
Фразеология составляет наиболее живую, яркую и своеобразную часть словарного состава любого языка. Подавляющая часть фразеологии английского языка принадлежит к различным функциональным стилям и обладает экспрессивной окраской. Все фразеологизмы отличаются национальным своеобразием и могут приобретать экспрессивное значение в контексте. Поэтому есть все основания считать фразеологию одним из выразительных средств языка.
Многие языки мира имеют в своем составе такие фразеологические единицы, в которых использование различных цветов придает большую красочность и особый смысл выражениям. Цвет несет в себе важную информацию отдельно от языка, но, входя в состав языковых единиц, в том числе и устойчивых, данный компонент наделяется более важной значимостью, приобретает определенную символику.
Изучение компонентов цветообозначения в различных фразеологически
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИЗУЧЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 5
1.1. Фразеология как наука и понятие «фразеологическая единица» 5
1.2. Классификация фразеологических единиц 7
1.3. Цветообозначение в английском языке 11
Выводы по главе 1 15
ГЛАВА 2. СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 17
2.1. Характеристика цветообозначений в фразеологизмах 17
2.2 Классификация фразеологизмов с компонентом цветообозначения 22
Выводы по 2 главе 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
CПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 26
ПРИЛОЖЕНИЯ 28
CПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка – Москва: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. – 260 с.
2. Варбот Ж.Ж., Журавлев А. Ф. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии ¬¬– Российская академия наук, Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, Этимология и история слов русского языка, 1998.
3. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – 1997. – 341 с.
4. Валгина Н.С. Современный русский язык. – 6-е изд., перераб. и доп. – Москва: Логос, 2002. – 528 с.
5. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. – 310 с.
6. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике: Учен. зап. / ЛГУ. – Л., 1956. – № 198. – 210 c.
7. Смит Л.П. Фразеология английского языка. – Учпедгиз, 1959. – 208 с.
8. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – ФЛИНТА; Наука, 2012. – 352 с.
9. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Д.: Феникс+, 2005. – 488 с.
10. Литвинов П.П. 3500 английских фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. – М.: Астрель: АСТ, 2007. – 285 с.
11. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь // лит. ред. М.Д. Литвинова. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Рус.яз., 1984. – 944 с.
12. Евгеньева А.П. Словарь русского языка: Т. IV: С–Я. – АН СССР, Ин-т рус. яз.; под ред. 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 1986. – 797 с.
13. Перехвальская Е.В. Этнолингвистика. [Электронный ресурс] –Студми. Учебные материалы для студентов. – 2018. – Режим доступа: https://studme.org/109127/literatura/etnolingvistika
14. Чепурных, О.А. Английские фразеологизмы с компонентом цветообозначения: семантика, особенности [Электронный ресурс] // Филология и лингвистика в современном обществе. – Москва: Буки-Веди, 2016. – Режим доступа: https://moluch.ru/conf/phil/archive/178/10171/
15. Кульпина В.Г. Лингвистика цвета: термины цвета в польском и русском языках. – М., 2001. – 470 с.
16. Завьялова Н.А. Фразеологические единицы с колоративным компонентом как составляющая дискурса повседневности Японии, Великобритании и России [Электронный ресурс] – 2011. – Режим доступа: http://hdl.handle.net/10995/37791
Цвета – неотъемлемая часть жизни человека, мы каждый день сталкиваемся с ними. Цветовое разнообразие делает мир более красочным и приятным. При помощи цветов даже определяют стороны характера и качества личности в психологии. Что же касается английского, то так же, как и во всех языках мира, цвета используются повсеместно для описания предметов, их состояния; людей и их внешности, окружающей обстановки и так далее.
Цвета имеют обширный и сложный диапазон символических значений. Обобщить символизм любого из цветов довольно трудно. Конечно, черный и белый имеют разные значения и противопоставлены друг другу. Однако в некоторых культурах цвет смерти и траура – черный, в других – белый. Красный обычно связывают с жизненным началом, активностью, изобилием, но в кельтском мире красный – знак смерти, а в Египте – знак угрозы. Эксперименты ученых показали, что некоторые цветовые ассоциации претендуют на то, чтобы иметь общечеловеческое значение. Красный повсеместно отмечается как сильный, «тяжелый», эмоциональный. Синий единогласно признан «хорошим». Люди предпочитают скорее светлые тона цвета, нежели темные, и «легкие» цвета – более популярны. Появление второго значения у лексических единиц, содержащих в своей семантике элемент цветообозначения «ослабляет противоречие между потребностями мышления и ограниченными лексическими ресурсами языка».
Цвет – свойство света вызывать определенные зрительные ощущения в соответствии со спектральным составом отражаемого или испускаемого им видимого излучения. Свет разных длин волн возбуждает разные цветовые ощущения [12].
Для выделения базовых цветообозначений любого языка Берлин и Кей предложили методику, в соответствии с которой как базовое рассматривается цветообозначение, если оно удовлетворяет следующим критериям.
1. Это обозначени