Вербализация концепта «здоровье» в русской и английской фразеологии

Скачать отличную курсовую работу, в которой определено понятие «лингвокультурного концепта» в трудах по теме исследования. Выделены атрибуты концепта «здоровье» представленных в английских пословицах и сопоставлены с русскими пословицами.
Author image
Denis
Тип
Курсовая работа
Дата загрузки
03.04.2024
Объем файла
90 Кб
Количество страниц
31
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
640 руб.
800 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

ВВЕДЕНИЕ

Язык тесно взаимосвязан с культурой любой страны и представляет собой уникальное отражение истории, национальных особенностей и самобытности того или иного народа. Изучая иностранный язык, человек погружается в другой мир и нередко находит ярко выраженные в языке существенные отличия в представлениях о мире своего народа и чужого. Общие черты и различия в менталитетах лучше всего помогают определить паремиологические единицы, такие как пословицы, поговорки, притчи, которые имеют историческую и культурную значимость. В систему представлений о мире входит понятие концепта, который может затрагивать любую сторону жизни людей и раскрывать ее более полно.
Объектом исследования в данной курсовой работе являются английские и русские паремии, связанные с концептом «здоровье» – одним из самых важнейших концептов в мировой картине мира.
Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью изучения и осмысления реалий английской и русской лингвокультур на основе сопостав

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3

Глава 1. ПАРЕМИИ – УНИКАЛЬНЫЙ СПОСОБ ПОЗНАНИЯ МИРА И ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ЕГО КАРТИНЫ 5

1.1. Научные подходы к исследованию картины мира 6

1.2. Сущность концептов как единиц описания представлений о мире 7

1.3. Лингвокультурные концепты как ключевое понятие лингвоконцептологии и культурологической лингвистики 9

1.4. Пословичная картина мира 10

Выводы к главе 1 11

Глава 2. КОНЦЕПТ «ЗДОРОВЬЕ» В АНГЛИЙСКОМ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКОМ ФОНДЕ …. 13

2.1. Общая характеристика английских пословиц, упоминающих здоровье 13

2.2. Атрибуты концепта «здоровье» в английских пословицах 16

2.3. Русскоязычные соответствия английских пословиц о здоровье 18

2.4. Особенности русского и английского сознания в отражении концепт «здоровье» в паремиях 19

2.5 Особенности перевода английских фразеологизмов 21

Выводы к главе 2 24

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 25

ПРИЛОЖЕНИЕ.  СПИСОК АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ, ОТРАЖАЮЩИХ КОНЦЕПТ «ЗДОРОВЬЕ» И ИХ РУССКОЯЗЫЧНЫЕ СООТВЕТСТВИЯ 30

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. .Аскольдов, С. А. Концепт и слово / С. А. Аскольд // Русская словесность : антология / под ред. В. П. Нерознака). – М. : Academia, 1997. – с. 267–279.

2. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А. Д. Шмелева под ред. Т. В. Булыгиной. – М. : Языки русской культуры, 1999. – 780 с.

3. Воробьев, В. В. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация / В. В. Воробьева [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.csu.ru/Lingvo/part4/lingvo/cadr9.html. – Дата доступа: 24.09.2022.

4. Гоннова, Т. В. Отношение к труду в русской паремиологии / Т. В. Гоннова // Аксиологическая лингвистика: Проблемы изучения культурных концептов и этносознания : сб. науч. тр. : Под. ред. Н. А. Красавского. – Волгоград : Колледж, 2002. – с. 188–192. 

5. Идеи. Поиски. Решения: сборник статей и тезисов IX Междунар. науч. практ. конф., Минск, 25 ноября 2015 г. / Редкол.: Н. Н. Нижнева (отв. редактор) [и др.]. – В 6 ч. – Ч. 4. – Мн. : БГУ, 2015. – с. 7–13.

6. Карасик, В. И., Слышкин, Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследова_ния / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : сб. науч. тр. / под ред. И. А. Стернина. – Воронеж : ВГУ, 2001. – с. 3–16.

7. Колошиц А.Г. Способы перевода паремиологических единиц на русский язык (на материале русской художественной прозы). // Идеи. Поиски. Решения: сб. ст. и тез. IX Междунар. науч.-практ. конф. , Минск, 25 ноября 2015 г./ Редкол.: Н.Н. Нижнева (отв. редактор) [и др.]. - В 6 ч. - Ч. 4. Мн.: БГУ, 2015. С.7-13

8. Костенко, С. А. Англоязычные идиомы и пословицы, связанные с медициной и здоровьем / С. А. Костенко, Р. А. Курбединов. // Молодой ученый. — 2020. — № 40 (330). — с. 237–239.

9. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. / В. В. Красных– М. : Гнозис, 2002. – 282 с.

10. Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. – Под общей ред. Е. С. Кубряковой. – М. : Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. – 245 с. 429.

11. Лебедев, С. А. Философия науки: Словарь основных терминов / С. А. Лебедев – М. : Академический Проект, 2004. – 320 с.

Являясь частью языковой картины мира, пословицы позволяют более полно изучить концепты на примере какого-либо народа, общности.
Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.
Здоровье играет важную роль в жизни общества, мало кого оставляя равнодушными. Отношение общества к здоровью отражается в разнообразных проявлениях культуры, а, следовательно, в языке, в частности в пословицах и поговорках.
В ходе работы над данной курсовой мы провели исследование и анализ около 65 паремиологических единиц английс