Французские заимствования, связанные с политикой, юриспруденцией, военным делом; их роль и способы их ассимиляции в английском языке

Скачать бесплатно курсовую работу на тему "Французские заимствования, связанные с политикой, юриспруденцией, военным делом; их роль и способы их ассимиляции в английском языке" в которой рассматривается процесс заимствования французской лексики английским языком, типы заимствования.
Author image
Iskander
Тип
Курсовая работа
Дата загрузки
29.10.2023
Объем файла
96 Кб
Количество страниц
22
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
Бесплатно
Заказать написание авторской работы с гарантией

ВВЕДЕНИЕ

Лексика всегда являлась динамичной частью языка вне зависимости от исторического периода. Она является наименее абстрактной частью языка, поскольку слова могут быть заимствованы и образованы заново из элементов, имеющихся в языке. В данной работе на примере проникновения французских слов в английский язык будет рассмотрен процесс заимствования, как один из основных способов пополнения словарного запаса.
Актуальность данной темы обусловлена тем, что процесс заимствования является неотъемлемой частью развития и пополнения лексического состава каждого существующего языка, в особенности английского, и поэтому он всегда будет важен и непрерывен. На данный момент имеется достаточно материала для рассмотрения данного явления, которое будет исследовано на основании научной русской и зарубежной литературы из сферы языкознания и лингвистики. Так как живой язык — это постоянно развивающееся явление, то ученым, работающим в области лексикологии, трудно найти ответы на некоторые вопросы

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3

1. ПОНЯТИЯ ЗАИМСТВОВАНИЯ И АССИМИЛЯЦИИ 5

1.1 Процесс заимствования 5

1.2 Понятие и способы ассимиляции 8

1.3. Роль заимствований в английском языке 10

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 12

2. АНАЛИЗ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ОПРЕДЕЛЕННЫХ СФЕРАХ. 13

2.1. Классификация заимствований по сферам употребления 13

2.2. Анализ заимствованных единиц с точки зрения их фонетической ассимиляции 15

2.3 Анализ заимствованных слов с точки зрения их лексической и грамматической ассимиляции 16

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 20

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 21

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 22

ПРИЛОЖЕНИЕ 24

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 

Секирин В. П. Заимствования в английском языке: Издательство Киевского Университета, Киев, 1964. - 148 с., стр. 42-77
Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. —- М.: Языки славянской культуры, 2004. — 888 с. 2004
Готлан Ю.А. Французские заимствования в немецкий язык со значением «чистый»// Язык и культура. 2013. № 4 (24). С. 5–13.
Википедия URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Ассимиляция_(лингвистика)Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. Учебное пособие. Изд-во лит-ры на иностранных языках. - М: 1959., стр. 156-161
Виноградов B.C. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд-во ИОСО РАО, 2001. - 224 с.
Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителей / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва: Просвещение, 1976. - 543 с.
Брейтер М.А. Заимствования в английском языке: история и перспективы / Брейтер М.А. - М.: Диалог, 2003.
Иванова И. П. История английского языка: Учебник / И. П. Иванова, Л. П. Чахоян. Москва: «Высшая школа», 1976.
Французские слова в английском языке/Engblog – URL: https://engblog.ru/french-words-in-english (дата обращения 25.03.22)
Митчелл П.Д., Ахтамбаев Р.П., Игнатов А.А. Влияние военных контактов на французские заимствования в английский язык // Язык и культура. 2014 URL:https://cyberleninka.ru/article/n/vliyanie-voennyh-kontaktov-na-frantsuzskie-zaimstvovaniya-v-angliyskiy-yazyk (дата обращения: 03.04.2022)
Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка. - М.:Просвещение, 1955
Амосова Н. Н., Этимологические основы словарного состава современного английского языка: Издательство литературы на иностранных языках, Москва, 1956. - 218 с., стр. 99-160
Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: 1956. –260с.
Янина П. Ю. Способы ассимиляции французских заимствований, репрезентирующих концептосферу «Food»/ «Repas» в английском языке // Воп

 В таких словах (за редкими исключениями) каждый из составляющих звуков заменяется звуками принимающего языка.
«Транслитерация – это способ, при котором сохраняется написание, но не исходная звуковая форма слова.» [5] Например, заимствованное слово «сhateau»[ˈʃæt.əʊ] пишется также как и во французском, однако произносится по правилам английского языка.
Калькирование - заимствование ассоциативного значения и структуры слова (словосочетания). «Лексическая калька - слово, созданное по иноязычной словообразовательной модели, но из материала данного языка франц. Например, «demi-monde» - полусвет» [7, с. 141] При калькировании части заимствования соединяются между собой аналогично иностранному слову, однако перед этим каждая поочередно переводится.