Проблемы межкультурной коммуникации: восприятие английских шуток представителями различных культур

Скачать курсовую работу, в которой исследуются проблемы межкультурной коммуникации: восприятие английских шуток представителями различных культур
Author image
Timur
Тип
Курсовая работа
Дата загрузки
08.10.2023
Объем файла
68 Кб
Количество страниц
21
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
560 руб.
700 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

ВВЕДЕНИЕ
Данная работа посвящена проблеме восприятия английского юмора представителями различных культур. Её актуальность состоит в том, что юмор, являясь значимой составляющей человеческой коммуникации, играет важную роль в диалогах культур: он помогает людям лучше понять друг друга, увеличивает мотивацию и упрощает ход переговоров, сокращает стресс, помогает предотвратить потенциальные конфликты. От чего же зависят особенности чувства юмора тех или иных людей? Этот вопрос и по сей день остаётся открытым. С одной стороны, юмор носит индивидуальную окраску. Существует мнение, что особенную роль при оценке шуток несет принадлежность индивида к той или иной культуре. Однако так ли это? Значимость данной работы заключается в том, что она, во-первых, помогает глубже проникнуть в культуру англичан, поскольку в юморе находят выражение ее основные ценности и приоритеты и, во-вторых, изучить, какую реакцию вызывает английский юмор у представителей различных культур. Это поможет ответить на вопрос о факторах, влияющих на чувство юмора людей в целом.

 

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА 1 5

1.1 Юмор и межкультурная коммуникация 5

1.2 Причины непонимания юмора при межкультурном общении 7

1.3 Англичане и юмор 10

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 14

ГЛАВА 2. 15

Исследование восприятия английских шуток представителями различных культур 15

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 24

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25

Список использованной литературы 26

Список использованной литературы1. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
2. Майол Э., Милстед Д. Эти странные англичане = The Xenophobic Guide to the English. — М.: Эгмонт Россия Лтд, 2001. — 72 с.
3. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. -- 208с.
4. Фокс К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения. – электронная версия
5. Е.Я. Шмелева, А.Д. Шмелев. Русский анекдот как текст и как речевой жанр// Русский язык в научном освещении.- М.: Языки славянской культуры, 2002. -319с.
6. Большой энциклопедический словарь - http://slovari.299.ru/enc.php
7. Толковый словарь Ожегова - http://slovarozhegova.ru/
8. Агенство «Лангуст» - http://www.langust.ru/index.shtml

Юмор обладает ценностными характеристиками, т.е. связан с ключевыми жизненными ориентирами. Юмор является ключевым компонентом, помогающим человеку подстраиваться под постоянно меняющиеся обстоятельства, это реакция на быстро развивающиеся события, в известной мере — примирение с действительностью, однако, с переживанием положительных эмоций, которые, как известно, стабилизируют эмоциональное состояние, способствуют выработке гормонов радости (эндорфинов) и оказывают позитивное влияние на гормональный фон организма. Таким образом, юмор — это органическая защитная характеристика человеческой психики, достаточно тонкий и сложный эмоциональный феномен, связанный с выживаемостью человека как вида, т.е. юмор связан с витальными ценностями человека.  С одной стороны, чувство юмора – исключительно личное свойство каждого. Во многих случаях шутки, являющиеся смешными для одного, не вызывают и тени улыбки на лице другого, а иногда и вовсе служат причиной зарождающегося конфликта. С другой же стороны, юмор может быть культурно обусловлен, поскольку культура имеет определяющее значение в формировании отношения человека к действительности. Эта область очень интересна для всех, кого тем или иным образом касается проблема межкультурной коммуникации. Во-первых, понимание национального юмора ведет к пониманию культуры в целом (присущие ей ценности, особенности восприятия мира, поведения, отношение ее представителей к действительности и др.). Во-вторых, важна практическая сторона данного вопроса, ведь при межкультурной коммуникации необходимо, чтобы между ее участниками было взаимопонимание. То, что в одной культуре может приниматься за превосходное чувство юмора, в другой будет восприниматься как невежество; смешная шутка для одних может быть причиной недоумения или смешанных чувств у других.