Тире как показатель экспрессии в авторском тексте М. Цветаевой
Введение
Творчество Марины Ивановны Цветаевой является признанным образцом литературы Серебряного века. Уникальность художественного стиля поэта заключается в утончённом отборе изобразительных средств и нестандартном подходе к выбору пунктуации. Особое употребление знаков препинания, которые использовала Цветаева для оформления своих художественных произведений, дает возможность исследователям считать ее пунктуацию ярким признаком индивидуального стиля. Творчество Цветаевой привлекает и учёных-филологов, и читателей, так как оно отличается неповторимостью и самобытностью, которые всегда вызывали интерес исследователей. Литературное наследие Марины Цветаевой до сих пор остается объектом изучения, потому что для каждого, кто обращается к ее произведениям, открывается что-то новое. Несмотря на многочисленные работы, посвящённые произведениям поэта, некоторые взгляды на творчество М. Цветаевой и суждения о нём остаются спорными. Читателя же привлекает эмоционально-экспрессивный характер литературной деятельности писателя. Нестандартная расстановка пунктуационных знаков делает ее прозаические и поэтические тексты более выразительными, эмоциональными, близкими читателю. Цветаева экспериментирует не только с формой или сюжетной линией, но и с пунктуационным оформлением.
Актуальность данной работы связана с недостаточным уровнем изучения особенностей стиля М. Цветаевой и, в частности, применения тире как авторского знака препинания. Его роль в понимании произведений великого поэта и в обогащении языка русской литературы вызывают большой интерес у исследователей на протяжении долгих лет. Рассмотрение и анализ случаев применения данного знака покажет индивидуальность и самобытность творческой манеры автора. Однако, изучение такого явления как авторские знаки препинания не закончено и остается значимым и на сегодняшний день.
Оглавление
Введение 3
ГЛАВА I ФУНКЦИОНАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНЫЙ АСПЕКТ РУССКОЙ ПУНКТУАЦИИ 5
1.1 Классификация и функции пунктуации 5
1.2 Понятие авторской пунктуации 13
Выводы по 1 главе 26
ГЛАВА II ТИРЕ КАК ЭЛЕМЕНТ ТВОРЧЕСТВА М. ЦВЕТАЕВОЙ 27
2.1 Функции тире и особенности употребления в поэзии М. Цветаевой 27
2.2 Функции тире в прозе М. Цветаевой 31
2.3 Особенности употребления авторского тире в прозе Цветаевой 36
Выводы по 2 главе 41
Библиографический список 44
Библиографический список
1. Азимов, Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. — М.: Издательство ИКАР, 2009. — 448 с.
2. Андросова, Ф. С. Авторская пунктуация в художественном тексте (на примере произведений А. Юудара и Ж. Дюмулена) : дис. ... д-ра филол. наук / Ф. С. Андросова. — Якутск, 2014. — 214 с.
3. Андросова, Ф. С. Авторские пунктуационные знаки в художественном тексте: функциональный аспект : дис. . д-ра филол. наук / Ф. С. Андросова. — Якутск, 2014. — 214 с.
4. Барулина, Н. Н. Роль знаков препинания при актуализации высказывания / Н. Н. Барулина // Русский язык в школе. — 1982. — № 3.— С.90—92.
5. Будниченко, Л. А. Экспрессивная пунктуация в публицистическом тексте: на материале языка газет : дис. . д-ра филол. наук / Л. А. Будниченко. — СПб., 2004. — 283 с.
6. Бутов, Р. Н. Пунктуационное оформление стихотворения М. Цветаевой «Тебе через сто лет» / Р. Н. Бутов // Язык, коммуникация и социальная среда. — Воронеж : ВГТУ, 2002. — Вып. 2. — С. 182—187.
7. Валгина, Н. С. Актуальные проблемы современной русской пунктуации / Н. С. Валгина. — М.: Высшая школа, 2004. — 259 с.
8. Валгина, Н. С. Трудные вопросы пунктуации / Н. С. Валгина. — М. : Просвещение, 1983. — 175 с.
9. Валгина, Н. С. Что такое авторская пунктуация? / Н. С. Валгина. // Русская речь. — 1978. — № 1. — С. 48—56.
10. Гришко, Ф. Т. Авторские знаки препинания / Ф. Т. Гритттко // Русский язык в школе. — 1978. — № 2. — С. 89—91.
11. Грот, Я. К. Русское правописание. Руководство, составленное по поручению Второго отделения Императорской Академии наук / Я. К. Грот. — СПб., 1885. — 167 с. 64
12. Исаева, И. Б. Авторское тире у М. И. Цветаевой / И. Б. Исаева, С. М. Колесникова // Русская словесность. — 2005. — № 8. — С. 67—73.
13. Канафьева, А. В. Функции авторской пунктуации в художественном тексте : дис. ... канд. филол. наук / А. В. Канафьева. — М., 2000. — 121 с.
14. Лыскова, И. Ю. Формирование пунктуационных систем в литературном языке (на материале немецкого XVII — XVIII вв. и французского XVI — XVIII вв. языков) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / И. Ю. Лыскова. — Ижевск, 2006. — 24 с.
15. Наумович, А. Н. Современная русская пунктуация : учеб. пособие для филол. фак-тов вузов / А. Н. Наумович. — Минск : Вышэйш. шк., 1983. — 256 с.
16. Николаева, Т. М. О соотношении сегментных указателей и суперсегментных языковых средств / Т. М. Николаева. // Вопросы языкознания. — 1968. — № 6. — С. 25—34.
17. Орехова, Н. Н. Графика художественного текста как элемент архитектоники / Н. Н. Орехова // Короленковские чтения : тезисы докладов научно-практической конференции 15 — 16 октября 1996 г. — Глазов, 1996. — С. 72—74.
18. Орехова, Н. Н. О средствах графической выразительности (на материале художественной прозы и публицистики) / Н. Н. Орехова // Выразительность художественного и публицистического текста : материалы научной конференции. — Ростов, 1993. — Ч. IV. — С. 28—30.
19. Орехова, Н. Н. О стилистических возможностях пунктуации / Н. Н. Орехова // Семантические категории сопоставительного изучения русского языка. — Воронеж : Изд-во Воронежского ун-та, 1981. — С. 181— 186.
20. Орлов, В. Н. Марина Цветаева: Судьба. Характер. Поэзия / В. Н. Орлов // Цветаева М. Избранное. — М., 1989. — С. 40.
21. Павлова, Г. Ш. Эмоционально-оценочная функция знаков препинания в поэтическом тексте (на материале английского языка) / 65 Г. Ш. Павлова // Международный научно-исследовательский журнал. — 2012. — № 5. — С. 103—105.
22. Пешковский, А. М. Избранные труды / А. М. Пешковский ; сост. и ред. И. А. Василенко и И. Р. Палей. — М.: Учпедгиз, 1959. – 367 с.
23. Ревзина О. Г. Словарь поэтического языка Марины Цветаевой. В 4 тт. / Сост. М. Ю. Белякова, М. П. Оловянникого, О. Г. Ревзина – М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 1996-2002 – 1 том – С. 312 - 315
24. Реформатский, А. А. О перекодировании и трансформации коммуникативных систем / А. А. Реформатский // Исследование по структурной типологии. — М. : Просвещение, 1963. — С. 210—216.
25. Розенталь, Д. Э. Русская орфография и пунктуация / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб. — М.: Русский язык, 1995. — 186 с.
26. Сафронова, И. П. Эстетическая функция пунктуации в поэзии М. Цветаевой : дис. ... канд. филол. наук / И. П. Сафронова. — Ижевск, 2004. — 247 с.
27. Фигуровский, И. А. К вопросу о пунктуации художественного произведения / И. А. Фигуровский // Уч. записки Астраханского пед. инта. 1937. — Вып. 1. — С. 79—85.
28. Цветаева М. И. Стихи о любви / М.И. Цветаева. – М.: Эксмо, 2008. – 240 с.
29. Шапиро, А. Б. Основы русской пунктуации / А. Б. Шапиро. — М.: Изд-во АН СССР, 1955. — 396 с.
30. Шапиро, А. Б. Современный русский язык. Пунктуация / А. Б. Шапиро. — М.: Просвещение, 1966. — 296 с.
31. Шевцова, О. Н. К проблеме разграничения нейтральной и стилистически окрашенной пунктуации / О. Н. Шевцова. // История языкознания, литературоведения и журналистики как основа современного филологического знания : материалы МНК. Семантика. Грамматика. Стиль. Текст. — Ростов н/Д. : РГУ, 2003. — Вып. 3. — С. 163—165.
32. Шигаревская, Н. А. Основы французской пунктуации : пособие для учителей фр. яз. сред. шк. / Н. А. Шигаревская. — М. : Просвещение, 1975. — 110 с.
33. Шубина, Н. Л. Пунктуационная система современного русского языка / Н. Л. Шубина. — СПб. : Образование, 1993. — 66 с.
34. Шубина, Н. Л. Пунктуация в коммуникативно-прагматическом аспекте и ее место в семиотической системе русского языка : дис. ... д-ра филол. наук / Н. Л. Шубина. — СПб., 1999. — 455 с.
35. Щерба, Л. В. Преподавание иностранных языков в средней школе : общ. вопросы методики / Л. В. Щерба ; под ред. И. В. Рахманова. — М. : Высш. шк., 1974. — 111 с.
36. Щукин, А. Н. Лингводидактический Энциклопедический словарь : более 2000 единиц / А. Н. Щукин. — М. : Астрель : АСТ : Хранитель, 2007. — С. 178.
Каждый читатель по-своему может интерпретировать чувства, испытываемые героиней Цветаевой. Однако наиболее яркие из них все же легко поддаются истолкованию. Важно, что чувства героини различаются еще и в зависимости от возраста. Вот, например, случай выражения детского отчаяния, детской попытки противостоять стереотипу, сформированному взрослыми: «Но волк — тоже хороший» («Мой Пушкин»). Ребенку объясняют, что в сказках волк является плохим персонажем, но почему — ребенок не понимает, или не хочет верить сказанному, поэтому восклицает обратное. А в следующем примере уже взрослые чувства: «Так — с морями и людьми — не встречаются» («Мой Пушкин»). В этой фразе присутствует некое отчаяние, но героиня спокойна, она не выражает протест, не бунтует, она спокойно принимает обстоятельства и выражает свое мнение. В некоторых случаях нельзя точно определить, чувства какого характера одолевают героиню — эмоциональный ли это подъем или, наоборот, упадок: «Свободная стихия оказалась стихами, а не морем, стихами, то есть единственной стихией, с которой не прощаются — никогда» («Мой Пушкин»). Тире передает не только лирические чувства, но и подчеркивает жесткость, уверенность: «Гринев под страхом не поцеловавший ему руки, ему служить — не может» («Пушкин и Пугачев»). Имитация таких чувств достигается благодаря постановке тире между частями составного глагольного сказуемого, тем самым создается акцент на глаголе. Тире помогает подчеркнуть чувство уверенности в следующей фразе: «Пугачевская контрфигура покрывает, подавляет, затмевает — все» («Пушкин и Пугачев»). Местоимение «все» оказывается в данном предложении смысловым центром. Смирение, кротость — те чувства, которые особенно характерны для лирической героини зрелой Цветаевой: «Я с той минуты не захотела быть счастливой и этим себя на нелюбовь — обрекла» («Пушкин и Пугачев»). Тире перед сказуемым создает паузу, благодаря которой смысл переносится с существительного «на нелюбовь» (как было бы при отсутствии тире), на глагол. С помощью тире автор подчеркивает неоднократную повторяемость действия: «И я потом, когда уходили (всегда — уходили), не только не протягивала вслед рук, а головы не оборачивала» («Мой Пушкин»). Созданию эффекта живой речи способствует несколько приемов: так называемое нанизывание фактов, добавленных, будто в спешке, соединение обрывочных мыслей, приписывание фактов, которые автор вспоминает по ходу повествования. Живая речь характеризуется сбивчивостью и паузами. Все эти приемы помогают достоверно передать живую речь, представить ее такой, какая она есть в повседневной жизни, без тщательно продуманных оборотов и подбора изобразительно-выразительных средств. Тире как знак, использующийся в структуре, которая представляет нанизывание фактов, особенно широко применяется в прозе Цветаевой. Чаще всего оно разделяет однородные члены предложения: «У людей с этим роковым даром несчастной — единоличной — всей на себя взятой — любви — прямо гений на неподходящие предметы» («Мой Пушкин»).