Особенности передачи параллельных конструкций при переводе художественного произведения с английского языка на русский язык

В курсовой работе приведено определение понятия «параллелизм»; описан процесс передачи параллелизмов при переводе художественного произведения; проанализировано произведение Н. Спаркса «Dear John» на наличие параллелизмов и рассмотрены найденные примеры в соответствии с представленной классификацией и способами передачи с английского языка на русский.
Author image
Anya
Тип
Курсовая работа
Дата загрузки
24.11.2022
Объем файла
78 Кб
Количество страниц
25
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
520 руб.
650 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

Введение

Данная работа посвящена рассмотрению одной из проблем стилистики – специфике передачи параллельных конструкций на материале иноязычных авторов. Следует заметить, что многие ученые, филологи, стилисты обращались к данной теме (И.Р. Гальперин, И.В. Арнольд, В.М. Кухаренко, В.В. Виноградов и другие). Ими были изучены различные виды параллельных конструкций. Все эти стилистические средства оживляют письменную речь, способствуют ее выразительности, эмоциональности, придают ей особый ритм и динамичность.
Проблема параллельных конструкций привлекает внимание очень многих исследователей, число работ, посвященных параллельным конструкциям, непрерывно растет. Большой интерес представляет задача разграничения параллельных конструкций – выразительного средства и стилистического приема, с одной стороны, и повтора – типа выдвижения, обеспечивающего структурную связанность целого текста и устанавливающего иерархию его элементов, - с другой.

Содержание

Введение

Глава 1. Параллелизм как стилистический прием

1.1    Понятие и место параллельных конструкций в системе стилистических приемов

1.2 Виды параллельных конструкций

Глава 2. Передача параллельных конструкций при переводе произведения Николаса Спаркса «Dear John» с английского языка на русский

2.1 Способы передачи параллельных конструкций при переводе

2.2 Анализ передачи параллельных конструкций при переводе произведения Н. Спаркса «Dear John»

Заключение

Список использованной литературы

Список электронных ресурсов

  1. Nicholas Sparks. Dear John. Hachette.   – UK, 2010, с. 368.
  2. Арнольд И.В. Стилистика Современного английского языка. 3-е изд. – М., Просвещение, 1990. – 300 с.
  3. Бархударов Л. С. О поверхностной и глубинной структурах предложения. – М., 1973. – 50 с.   
  4. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М., Международные отношения, 1975. – 240 с.
  5. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц.  –  М., Наука, 1980. – 237 с.
  6. Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка. - Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 455 c.
  7. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. – 258 c.
  8. Гениушас В.Г., Томас В.П. Стилистика английского языка. – М., Едиториал УРСС, 2002. –208 с.
  9. Гуревич В.В. English Stylistics / Стилистика английского языка. 3-е изд.– М., Флинта; Наука, 2008. – 72 с.
  10. Жирмунский В.М.. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. – М., Наука, 1977. – 405 с.
  11. Заверина Л.Н. Повтор - универсальное средство создания речевой экспрессии // Средства языка и речи: структура, семантика, функция, изучение. – Тула, 1995. – с. 117-134.

Английская литература широко использует разнообразные синтаксически параллельные конструкции, вовлекаемые в высказывания определенного тематического состава, поэтому рассмотрение структурных (и функциональных) особенностей синтаксического параллелизма в научной прозе представляется важным для понимания специфики современной английской литературы.
Чаще всего параллелизм сопровождается лексической тождественностью одного или нескольких членов предложения. В этих случаях параллелизм «может служить дополнительным синтаксическим средством подчеркивания той или иной содержащейся в речи семантико-стилистической фигуры» [12,с.84]. Иллюстрацией параллелизма данного вида может служить следующий пример: For each nucleotide of adenine, there is one of thymine, and for each nucleotide of guanine, there is one of cytosine.