Компаративные фразеологические единицы в современном английском языке
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. При изучении английского языка как иностранного мы сталкиваемся с одним из особых слоёв языка – фразеологией, вызывающим особую трудность в освоении.
Фразеологическая наука переживает период бурного развития. Особое внимание в работах лингвистов уделяется структурным и семантическим особенностям фразеологических единиц, проблемам вариантности фразеологических единиц, их внутренней формы, проблемам перевода фразеологических единиц.
В то же время, из всех лингвистических разделов именно фразеология является наименее разработанной, однако интенсивное развитие фразеологии за последние десятилетия выдвинуло множество разнообразных проблем. Мир фразеологии современного английского языка настолько велик и многообразен, и каждый аспект его исследования, безусловно, заслуживает должного внимания.
В рамках фразеологии особое место занимают компаративные фразеологические обороты, которые являются чрезвычайно разнообразной и значимой частью словарног
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. Лексические особенности компаративных фразеологических единиц 5
1.1. Понятие компаративных фразеологических единиц 5
1.2. Классификация компаративных фразеологических единиц 7
ГЛАВА II. Семантический и грамматический анализ компаративных фразеологизмов в английском языке 10
2.1. Семантические и грамматические особенности компаративных фразеологизмов 10
2.2. Английские компаративные фразеологизмы с полным переосмыслением компонентного состава 15
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 21
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 23
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Вежбицкая А. Понимание культуры через посредство ключевых слов. – Москва: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с.
Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. – Москва: Наука, 1986. – 36 с.
Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. – Москва: Изд-во МГУ, 1978. – 172 с.
Гальперин И.Р., Медникова Э.М. Большой англо-русский словарь – Т. 2. – Москва: Русский язык, 1988. – 1072 с.
Знаменская Т.А. Стилистика английского языка. – Москва: Изд-во ЛКИ, 2008. – 224 с.
Книгогид – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://knigogid.ru/books/249632-intimnaya-komediya-chastnye-zhizni/toread (дата обращения: 12.10.2021).
Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте: на материале русского и английского языков : автореферат дис. ... кандидата филологических наук. – Краснодар: Изд-во КубГУ, 2007. – 21 с.
Кристалл Д. Английский язык как глобальный. – Москва: Изд-во Весь Мир 2001. – 240 с.
Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – Москва: Русский язык, 1984. – 942 с.
Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. для ин-тов и факультетов иностранных яз. – Москва: Высш. шк. Дубна : Изд. центр Феникс, 1996. – 381 с.
Смит Л.П. Фразеология английского языка / Перевод с английского А.Р.Игнатьева. – Москва, 1959. – 207 с.
Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво-культорологический аспекты. – Москва: Школа Языки русской культуры, 1996. – 285 с.
Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. – Москва: Высшая школа, 1990. – 172 с.
Первый компонент (основание сравнения) адъективных сравнений употребляется в своём основном буквальном значении, второй компонент (объект сравнения) является усилительным, обозначает степень признака, выраженного первым компонентом. Например, as good as gold – хороший, благородный, золотой (человек). При употреблении в предложении компаративов, возможно включение переменного элемента – субъекта сравнения. Например, Gertrude Morel was very ill when the boy was born. Morel was good to her, as good as gold (перевод: Гертруда Морел была очень больна, когда родился мальчик. Морел был милостив к ней, как к золоту), где Gertrude Morel – субъект сравнения, good – основание сравнения, gold – объект сравнения, as – связка (Lawrence, 2010: 34).
Компаративы обычно п