Неологизмы в индустрии моды и дизайна

Выпускная квалификационная работа, целью которой является теоретическое и практическое исследование неологизмов английского языка в индустрии моды и дизайна, а также анализ способов их перевода на русский язык. Методологической базой проведённого научного исследования являются научные работы известных лингвистов: В.Н.Комиссаров, В.И.Заботкина, Д.Э.Розенталь, М.А.Теленкова, А.А.Корниенко, О.В.Чибисова. Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что результаты исследования помогут расширить знания об употреблении неологизмов в языке, что в дальнейшем позволит иметь более точное представление об использовании и употреблении неологизмов в индустрии моды и дизайна.
Author image
Radik
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
31.10.2022
Объем файла
207 Кб
Количество страниц
55
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
2000 руб.
2500 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

ВВЕДЕНИЕ
Большой интерес к проблеме неологии можно объяснить важной ролью неологизмов. Они отражают адаптацию языка к быстро изменяющимся условиям его функционирования под влиянием процесса глобализации, наше общество стремительно развивается. Появляются новые технологии, формируются новые представления и внешних факторов. Исходной точкой данного процесса является практический аспект, так как культурно-исторические и социально-политические события оказывают большое влияние на лексико-номинативную деятельность. В результате данных процессов возникают новые предметы и понятия, которые требуют наименований. Именно поэтому появляется необходимость комплексного изучения языковых и социокультурных процессов в их функциональном взаимодействии. Целесообразность такого подхода становится еще более очевидной в контексте глобализации культуры, которая понимается как ускоренная интеграция государств в мировую систему, сопровождаемая глобальной компьютеризацией мирового сообщества.

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3

 Глава 1: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ   ИССЛЕДОВАНИЯ  НЕОЛОГИЗМОВ В  АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

1.1. Определение понятия и особенности неологизмов. 6

1.2. История появления неологизмов 10

1.3. Классификация неологизмов 17

1.4. Способы перевода неологизмов на русский язык 26

Выводы по главе 1 31

Глава 2: НЕОЛОГИЗМЫ В ИНДУСТРИИ МОДЫ И ДИЗАЙНА, СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА

2.1. Понятие моды и дизайна 34

2.2. Способы образования неологизмов в индустрии моды и дизайна 37

2.3. Проблема перевода неологизмов в индустрии моды и дизайна 40

2.3.1.Перевод неологизмов с помощью транслитерации и   транскрипции 43

2.3.2.Перевод неологизмов с помощью описательного перевода 50

2.3.3.Перевод неологизмов с помощью калькирования 53

2.3.4.Перевод неологизмов с помощью смешанного перевода 55

Выводы по главе 2 58

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60

Список использованных источников 62

ПРИЛОЖЕНИЕ 67

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Алимов, В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации [Текст] : учеб.пособие / В.В. Алимов. – 3-е изд.,стер. – М.: Едиториал УРСС, 2011. – 160 с. 
2. Аракин, В. Д. История английского языка. – М.: Физматлит, 2003. – 272 с.
3. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка: учебное пособие. – М.: Высш.шк., 2007. – 41 с.
4. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык [Текст] / И.В. Арнольд. – М.: Наука, 2006. – 384 с.
5. Бархударов, Л.С. Язык и перевод [Текст] / Л.С. Бархударов. – М.: «Междунар. отношения», 2009. – 240 с. 
6. Бахтин, М.М. Человек в мире слов [Текст] / М.М. Бахтин. – М.: Высшая школа, 2015. – 139 с.
7. Буйнова О.Ю. Языковые средства политкорректности в Английском языке // Многоязычие в образовательном пространстве. Выпуск 2. Ижевск, 2010. С. 17-21.
8. Бурлакова, В.В. Синтаксические структуры современного английского языка [Текст] / В.В. Бурлакова. – М.: Просвещение, 2013. – 66 с. 
9. Ван Дейк Т.А. Критический анализ дискурса // Перевод и лингвистика текста. М., 1994.
10. Виноградов, В.В. О языке художественной прозы [Текст] / В.В. Виноградов. – М.: Наука, 2000. – 238 с.
11. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. Волгоград, 1997.
12. Волков С.С., Сенько Е.В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития. –  М.: Наука, 2008. – 354с.
13. Ворно Е.Ф., Кащеева М.А., Малишевская Е.В., Потапова И.А. Лексикология английского языка: учебное пособие. – М.: Просвещение, 1955. – 150 с.
14. Воробьёва И.А. Понятие «неологизм», классификация неологизмов в английском языке // Вестник Хабаровского государственного университета экономики и права. 2019. №3 (101). 
15.  Воробьева И.А. Филологические науки: учебное пособие. – Хабаровск: Высш.шк., 2017. – 132 с.
16. Воробьёва Ирина Александровна, Павлова Наталья Юрьевна Структурные особенности массмедийных неологизмов английского языка // Известия ВГПУ. 2018. №6 (129). 
17. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст] / И.Р. Гальперин. – М.: Высшая школа, 2001. – 145 с.
18.  Громова Е.Н, Засецкова Е.Н. Вестник. – Чувашия: Изд-во Чувашского ун-та. – 2019. – №1 –С. 3-4
19. Гуревич, В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков [Текст]: учеб. пособие / В.В. Гуревич. – М.: Флинта: Наука, 1997. – 155 с. 12. Денисова, Г.В. В мире интертекста: язык, память, перевод [Текст] / Г.В. Денисова. – М.: Азбуковник, 2003. – 298 с
20. Елисеева В. В. Лексикология английского языка. – Санкт-Петербург: СПбГУ, 2005. – 80 с.
21. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка.  М.: ВШ. 1989  126 с.
22. Ильина А.Н., Кибасова С.Г. Словообразование в современном английском языке. – Санкт Петербург: Свое издательство, 2016. №10. – С. 90 
23. Казакова, Т.А. Художественный перевод. Теория и практика [Текст]: учеб. пособие / Т.А. Казакова. — СПб.: ООО ИнЪязиздат, 2009. - 544 с.
24. Каращук П. М. Словообразование английского языка: учебное пособие. – М.: Высш. школа., 1977. – 314 с.
25. Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение [Текст] : учеб. пособие / В.Н. Комиссаров. – М.: ЭТС. – 2001. – 424 с.
26.  Котелова Н. З. Новые слова и словари новых слов. – М.: Наука, 1983. – 223 с.
27. Кубрякова Е. С. Теория номинации и словообразование. – М.: Книжный дом, 2010. – 80 с.
28. Кубрякова Е.С. О понятии дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике (Обзор) // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты. – Москва: ИНИОН РАН, 2000. – С. 7-25.
29.  Кубрякова, Е.С. Конверсия в современном английском языке / Е. С. Кубрякова, В. А. Гуреев // Вестник ВГУ. Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2002. – № 2 –С. 33–37
30. Кусман, А. Английские неологизмы и способы их перевода [Текст] / А. Кусман // Общество, технология и окружающая среда: Материалы I Междунар. науч. практ. конф. – М.: НОО «Профессиональная наука», - 2017. – С. 351-355. 
31. Ланцова Л.К., Атнякина А.С. Языковое выражение политкорректности в английском и русском языках // Ланцова Л.К., Атнякина А.С.  Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации: Материалы докладов XII-ой Всероссийской научно-практической конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» (25-26 февраля 2020). Саратов: Саратовский источник, 2020. С. 11-18.
32.  Лебедева О.Г. Lingua Mobilis: способы перевода неологизмов. – Челябинск: Свое издательство, 2011.№5. –С.118-121.
33.  Мельников Геннадий Прокопьевич. Системная типология языков: принципы, методы, модели. – М.: Наука, 2003. – 395 с.
34. Мишутинская Елена Алексеевна, Пономаренко Лариса Николаевна – О способах образования неологизмов в современном английском языке // Таврический научный обозреватель. 2017. №7 (24). 
35.  Муругова Е.В. Словообразовательное поле неологизмов британского и американского вариантов современного английского языка. – Ростов-на-Дону: центр ДГТУ, 2003. –148.
36. Никитина, Ю. А. Факторы и способы образования неологизмов в британской и американской периодической печати. – Волжский: свое издательство, 2003. №7. – С. 99-106.
37.  Новолодская Н.С. Достижение вузовской науки: заимствования в английском языке. – Новосибирск: Центр развития научного сотрудничество, 2013.№3. –С.1-6.
38. Перфильева Н.В., Галанкина И.И. Деривационная контаминация в английском языке и ее влияние на русское словообразование (на примере коммерческих наименований) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2019. №4 (820).
39.  Пимахина Т.А. Лингвостилистические характеристики неологизмов современного английского языка: учебное пособие. – М.: Изд-во Самарского ун-та, 2001. – 140 с.
40.  Попова О.И. К вопросу о переводческой неологии. – Волгоград: Изд-во Волгоградского ун-та, 1997. №2. –С. 130-132.
41.  Розен Е. В. Новые слова и устойчивые словосочетания в языке. – М.: Просвещение, 1991. – 192 с.
42. Романенко В.А., Шиманович А.Н. Способы словообразования неологизмов политической сферы в современном английском языке // Бюллетень науки и практики. 2018. №7. 
43.  Секирин В.П. Заимствования в английском языке. – Киев: Изд-во Киевского ун-та, 1964.– 151 с.
44. Слепович В.С. Курс перевода (английский - русский): учеб. для студентов высш. учеб. заведений по специальности «Мировая экономика». Минск: ТетраСистемс, 2011. 
45.  Хачак С.К Гузиекова С.М. Культурная жизнь юга России. – Краснодар: Изд-во Краснодарского ун-та, 2013.№2. –С. 67-68.
 Хидекель С.С., Гинзбург Р.З., Князева Г.Ю., Санкин А.А. Английская лексикология в выдержках и извлечениях: учебное пособие. – М.: Просвещение, 1969. – 238с
46. Чибисова Е. Ю. Словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке // Наука и современность. 2010. №7-2. 
47. Швейцер, А.Д. Современная социолингвистика [Текст] / А.Д. Швейцер. -М.: Наука, 2004. – 153 с. 
48. Шилова, О.Г. Неологизмы – языковое отражение современных реалий. 
49. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Москва; Волгоград, 2000.
50. Шкапенко, П.В. Аббревиатуры и акронимы как Интернет-неологизмы [Текст] / П.В. Шкапенко // Международная молодёжная научная олимпиада «Ломоносов - 2006»: XIII Международная научная конференция студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов»: Сборник тезисов. – Москва, 2006. – С. 56-58.

В английском языке к префиксам, которые создают новизну слова, относятся: eco-, e-, un-, post-, non-, multi-, mini-, mega-, super-, counter-, anti-, hyper-, giga- (hyperleader – человек, который является лидером политической партии и использует социальные сети для взаимодействия со своими сторонниками, anti-masker – человек, который отказывается надевать медицинскую маска в общественных местах в период пандемии.
Префиксы, в отличие от суффиксов не применяются с целью образования другой части речи, они могут лишь изменить семантику производной основы. Стоит отметить, что префиксы в качестве словообразовательной модели используются намного реже, чем суффиксы.
Словосложение – является весьма продуктивным способом образования неологизмов. В его основе лежит процесс объединение двух или более основ в одну [Арнольд 2012, с. 107]. Например, wildbelt (wild + belt) – территория, на которой не допускается строительство зданий с ц