Модальность и модальные слова в английском языке

В данной курсовой работе дано понятие категории модальности в современном английском языке. Проанализировано функционирование модальных лексико-грамматических средств в современном английском языке.
Author image
Denis
Тип
Курсовая работа
Дата загрузки
28.10.2022
Объем файла
361 Кб
Количество страниц
29
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
Бесплатно
Заказать написание авторской работы с гарантией

Введение 
Модальность - явление многоаспектное, и поэтому в лингвистической литературе высказываются различные мнения по поводу сущности данного феномена. Как известно, уже стало традиционным разделение модальности на два типа: объективную и субъективную. Первая понимается как отношение высказывания к внеязыковой действительности, оформленное грамматически, второе - как выражение отношения говорящего (пишущего) к тому, что он сообщает. Исследователи отмечают, что объективная модальность обязательна для любого высказывания, субъективная же факультативна. 
Своеобразие семантики модальных глаголов, их структурные особенности и их полифункциональность вызывают на протяжении многих лет большой интерес лингвистов. В последнее время уделяется достаточно много внимания средствам выражения модальности, как в английском, так и в русском языках. 

Содержание

 

Введение 3

1.Модальность в современном английском языке 4

Определение категории модальности. Модальность как объект лингвистического анализа 4

1.2. Способы выражения модальности 5

2. Модальные глаголы и их отличительные особенности 17

Общая характеристика модальных глаголов 17

1.1. Модальные глаголы и их эквиваленты, выражающие долженствование, необходимость, целесообразность 17

2.2. Наклонение как один из способов выражения модальности 23

2.3. Модальные слова 24

2.4. Лексико-синтаксический способ выражения модальности 26

Заключение 28

Список литературы 31

Список литературы

Балли Ш.Р. Общая лингвистика и вопросы английского языка. - М.: Наука, 2003.
Беличова-Кржижкова Е.Р. О модальности предложения в русском и английском языках. // Актуальные проблемы русского синтаксиса. – М.: Дело, 2001.
Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. - Воронеж, 1985.
Василенко Л. И. Модальные слова как средство авторизации текста. - НДВШ, филологические науки, 2002, № 4.
Виноградов В. В. О категории модальности и модальных словах в английском языке. – М.: Наука, 1998.
Грепл М. О сущности модальности. // Языкознание. Сборник статей. – М.: Наука, 2003.
Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языка. – М., 2007. – 168
Зализняк А.А, Падучева Е.В. Предикаты пропозициональной установки в модальном контексте. // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. – М.: Юнити, 2001.
Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. – Л.: Высш. школа, 1971. – 347 с.
Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М., 1960. – 176 с.
Нахапетова Л. М. К проблеме вводных конструкций современного английского языка на уровне текста. - Тбилиси, 1986.
Русско-английский фразеологический словарь. – М., 2005. -656 с.
Сепир Э. Введение в изучение речи. - М., 1934.
Федоров А. В. Основы обшей теории перевода. - М.: Наука, 1983. – 396 с.
Хатиашвили Л. Г. Модальные функции вводных (парантетических) компонентов высказывания. - В кн.: Сборник материалов V международного симпозиума по проблемам говорения, 4-6 мая 1986 г., Йена-Тбилиси, – Тбилиси, 1988.
Шмелева Т.В. Смысловая организация предложения и проблема модальности. // Актуальные проблемы русского синтаксиса. М., 1984.
Шведова Н.Ю. О долженствовательном наклонении. // Синтаксис и норма. – М.: Дело, 2003.
Швейцер А. Д. Очерк современного английского языка в США. – М.: Выс

And I shall have to go and live in that poky little house…
Придется мне теперь жить в этом старом домишке...
(Льюис Кэрролл «Приключения Алисы в стране чудес»)
В настоящее время он тоже принужден был выйти из университета...
For the present he, too, had been obliged to give up the university...
(Ф.М. Достоевский «Преступление и наказание»)
В русском языке, помимо указанных лексических средств, существуют и грамматические, к которым принадлежит так называемое долженствовательное наклонение глагола, возникающее как результат переносного употребления морфологической формы повелительного наклонения:
Мало того, что я высиживаю птенцов, еще сторожи их день и ночь от змей!
(Льюис Кэрролл «Приключения Алисы в стране чудес»)
Н.Ю. Шведова выделяет у форм долженствовательного наклонения 2 значения: долженствование как вынужденность (как