Проблема категории рода английского существительного
Введение
Грамматическая категория, как правило, является своеобразным отражением явлений существующего мира, категория числа отражает количественные отношения, категория времени отражает действие относительно момента речи и т.д. Но существуют и такие категории, которые не основаны на явлениях объективного мира. Так, например, категория рода в тех языках, где она есть, несёт чисто синтаксическую функцию организации словосочетаний путем согласования. Никаких реальных логических оснований она не имеет (вероятно, с этим и связано отличие родовой принадлежности того или иного существительного в разных языках).
Принято считать, что категория рода в английском языке была некогда присуща существительным Древнеанглийского периода.
Однако историческое развитие морфологической структуры английского языка привело к тому, что категория грамматического рода, лишённая морфологических средств выражения, перестала существовать. Но при этом, как следствие древнеанглийской системы языка, в современном английском языке корабли, яхты и другие суда относятся к женскому роду. Более того, в разговорном английском языке, неофициальном стиле животные тоже приобретают категорию рода. Несовпадения в грамматическом роде ведёт к необходимости переводческих трансформаций.
Оглавление
Введение……………………………………………………………………...3
Глава 1. Понятие категории рода в английском языке.................................5
1.1. Общая характеристика категории рода имен существительных в английском языке……………………………………………………………..6
1.2. Способы выражения рода у одушевлённых существительных в английском языке…………………………………………………………….11
1.3. Способы выражения рода у неодушевленных существительных в английском языке…………………………………………………………….13
Глава 2. Способы перевода существительных, маркированных по признаку рода, с английского языка на русский………………………………………17
Заключение……………………………………………………………………22
Список литературы…………………………………………………………...23
Список литературы
1. Колпакчи М.А. Дружеские встречи с английским языком. – Л., 1978.
2. 2. Ривлина А.А. Теоретическая грамматика английского языка. – БГПУ, 2009.
3. 3. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – М.: Просвещение, 1989.- 108 с.
4. 4. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. – М.: Высш. школа, 1994. – 53 с.
5. Качалова К.Н. Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. – М.: ЮНВЕС, 2002. – 17 с.
В русском языке есть слово "дитя", которое аналогично английскому слову (Baby) – оно тоже среднего рода, и применяется к детям обоих полов. А слова мужского рода "младенец" и "ребенок" также применимы к детям обоих полов.
В каждом языке свои странности. Но видны эти странности, обычно, иностранцам, изучающим этот язык. Человеку всегда кажется, что в его родном языке всё просто, понятно и очень логично. На самом деле, это не так.
Интересным фактом также следует признать то, что все же не всех животных человек склонен относить к среднему роду. Люди гордо называют по половому признаку своих домашних любимцев. Либо диких животных, в тех случаях необходимо знать их пол. Соответственно, кошка будет "she" – она, а кот – "he" – он.
Более того, существуют и обратные исключения, поскольку некоторые неодушевленные предметы, в стилистически окрашенной или эмоциональной речи, могут быть одухотворены и заменяться местоимениями he или she. К таким словам относят целые группы существительных, такие как названия кораблей, стран, автомобилей, и т.д.; подобные существительные, разумеется, не имеют родового признака, но почему-то их почти всегда заменяют на местоимение she.