Особенности перевода антропоморфной метафоры в художественном тексте (на материале произведений венецианской трилогии Р. Брэдбери)
ВВЕДЕНИЕ
Метафора изучалось древними мыслителями в качестве одной из риторических фигур речи. Данный феномен имеет глубокие корни в мышлении древнего человека, когда он соотносил характеристики живой и неживой природы. Метафора и в наше время большинством лингвистов считается тропом. Однако это мнение в данный момент является не единичным. Наблюдается терминологическое разногласие в вопросах изучения данного приема. Некоторые ученые определяют метафору как удачное сравнение, основанную на гибкости слов, как нечто уместное лишь в некоторых случаях и требующее особого искусства и осторожности. Другие уверены в том, что метафоры помогают лучше изобразить и передать мысль абсолютно в любой речи и тексте. Также некоторые лингвисты разграничивают метафору и олицетворение, а другие, наоборот, настаивают на их схожести, выделяя особый вид метафоры — метафору-олицетворение или антропоморфная метафора.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………..………3
ГЛАВА 1. Теоретические основы изучения метафоры и ее видов………….5
1.1 Метафора - как специальное изобразительное средство языка……….12
1.2 Типы метафор………………………………………………….….13
1.3 Антропоморфная метафора и олицетворение…………………
1.4 Структура метафоры как изобразительного средства языка в литературном произведении……………………………………………….……21
1.5 Функции метафор ………………………………………………...…23
1.6 Метафорическая модель в художественных текстах…………..
1.7 Обзор стратегий и приёмов перевода метафоры в художественном тексте…………………………………………………………….…………….
1.7.1 Проблема перевода метафор……………………………..
1.7.2 Основные стратегии и приёмы перевода метафоры……..
Выводы по главе 1 ……………………………………………………
ГЛАВА 2. Антропоморфная метафора в художественном тексте и особенности ее перевода …...…29
2.1 Анализ источников……………………………………………..……29
2.1.1 Фрейм «Действия»
2.1.2 Фрейм «Тело»
2.1.3 Фрейм «Качества»
2.1.4 Фрейм «Состояние»
2.1.5 Фрейм «Роли и отношения»
2.2 Анализ перевода антропоморфных метафор в художественном тексте……………………………………………………………….……..28
Выводы по главе 2………………………………….……………...……41
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………….………………………………..43
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………….…………………………….45
ПРИЛОЖЕНИЯ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Аристотель. Поэтика / Аристотель. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1997. - 184 c.
2. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М., 1979. с. 173
3. Виноградов В.В. – О языке художественной литературы. –М., 1980.-249 c.
4. Волостных И.А. Эмоциональные концепты «страх» и «печаль» в русской и французской языковых картинах мира (лингвокультурологический аспект): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Краснодар, 2007. - 137 с.
5. Гин Я К Категория одушевленности/неодушевленности и проблема олицетворения // Тезисы 24-ой конф. студентов. Таллин, 1980. -С. 53-54.
6. Гудавичюс А. И. Семантический процесс антропоцентрической ме-тафоризации (на примере зооморфизмов русского и литовского языков) // Семантические процессы в системе языка. Воронеж, 1984. -С. 24-27.
7. Демьянков В.3. Фрейм // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. С. 187 - 189.
8. Казакова Т. А. Художественный перевод: теория и практика. СПб.: ИнЪязиздат, 2006. 535 с.
9. Квятковский А. П. Поэтический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1966.- 375с.
10. Климова О.А. Политическая метафора в выступлениях членов Государственной Думы XX и XXI веков // Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина. [Электронный ресурс] – URL: https://www.tsutmb.ru/nayk/nauchnyie_meropriyatiya/int_konf/mezhdunarodnyie/konkurs_inicziativnyix_nauchnyix_proektov_2014_goda%2C_vyipolnyaemyix_molodyimi_uchenyi/sektsiya_3_lingvisticheskie_issledovaniya_politicheskogo_diskursa/politicheskaya-metafora-v-vystupleniyakh-chlenov-gosudarstvennoy-dumy-xx-i-xxi-vekov/ (дата обращения: 25. 11. 2021).
11. Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А.А. Сурков. - М.: «Советская энциклопедия», 1962. - С. - 23, 92.
12. Краткий словарь литературоведческих терминов / Составитель Л.И. Тимофеев. - М.: Просвещение, 1985. - 509 с.
13. Кузнец М.Д. Стилистика английского языка. - Ленинград: Учпедгиз., 1960. - 173 с.
14. Макс Блэк. Метафора // Теория метафоры. М., 1990. С. 153-172. (Пер. М.А. Дмитровской. статьи Max Black . Metaphor. - In: M. Black. Models and Metaphor. Studies in language and Philosophy. Ithaca- London, Cornell University Press, 1962, p. 25-47)
15. Москвин В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация: Учеб. пособие к спецкурсу по стилистике. – Волгоград: Перемена, 1997. - С. 21-51.
16. Плотников Е. Е., Сенцов А. Э. К вопросу о лингвистических парадигмах и методах исследования языка // Молодой ученый. 2015. № 5. С. 661–663.
17. Пшеницын С. Л. О смысловых различиях при переводе // Studia Linguistica. 2000. Вып. IX: Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. С. 76–83.
18. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика / Я. И. Рецкер. – М. : Междунар. отношения, 1974. – 237 с.
19. Ричардс А. А. Философия риторики / А. Ричардс // Теория метафоры. Под ред. Н.Д. Арутюновой. – М.: Прогресс, 1990. – 141 с.
20. Рэй Брэдбери «Давайте все убьем Констанцию», роман, 2002 год; цикл «Венецианская трилогия» в пер. М. Воронежской, 2018. —224 с.
21. Рэй Брэдбери «Смерть — дело одинокое», роман, 1957 год; цикл «Венецианская трилогия» в пер. И. Разумовской и С. Самостреловой-Смирницкой, 2020. — 352 с.
22. Рэй Брэдбери «Кладбище для безумцев», роман, 1990 год; цикл «Венецианская трилогия» в пер. О. Акимовой, 2016. — 448 с.
23. Рябцева Н. К. Концепция перевода Питера Ньюмарка и ее теоретическое и практическое значение // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков / под ред. Е. Р. Иоанесян. М.: ИЯз РАН, 2013. Т. 5. С. 200-247.
24. Токарев С. А. Олицетворение // Мифы народов мира: Энциклопедия: В 2т./Гл. ред. С. А. Токарев. М.: Сов. энциклопедия, 1980-1982. -Т. 2: К-Я. - С. 252-254.
25. Томашевский Б. В. Теория литературы. Поэтика: Учеб. пособие/Вступ. статья Н.Д. Тамарченко; Комм. С.Н. Бройтмана при участии Н.Д. Тамарченко. – М.: Аспект Пресс, 1999.–334с.
26. Уилрайт Ф. Метафора и реальность. // Теория метафоры. М., 1990. — 189 с.
27. Чекулай, И. В. Специфика метафорических моделей структурирования ценностных концептов. / И. В. Чекулай, О. Н. Прохорова, В. А. Кучмистый // Когнитивные исследования языка. - Тамбов, 2019. - №37. - С. 350-355.
28. Черепанова О. А. Явление прозопопеи и языковые средства его реализации в заговорах и заклинаниях // Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск, 1979. - С. 4-12.
29. Чудинов, А. П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации : учебное пособие / А. П. Чудинов. – Екатеринбург : Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2003. – 248 с
30. Шалимова Д. В. Взаимные трансформации смыслов и значений при понимании пословиц // Вопросы психологии. 1990. № 4. С. 42–47.
31. Шитиков П. М. Процедуры перевода метафоры (на материале библейских текстов) // Перевод и сопоставительная лингвистика. 2012. № 8. С. 84–87.
32. Юманова Т. С. К лексико-семантической интерпретации явления олицетворения в языке фольклора (на материале русских народных заговоров). // Вестник ЛГУ. 1988.- Вып. 4.- Серия 2.- С. 93-95.
33. Bradbury R. Death is a lonely business. New York: Bantam Books, 1985. 240 p.
34. Bradbury R. Let's All Kill Constance. New York: Avon Books, 2004. 256 p.
35. Bradbury R. A Graveyard for Lunatics. New York: Bantam Books, 1992. 285 p.
36. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press, 2003. 276 p.
37. Newmark Peter. A Textbook of Translation. – Harlow: Pearson Education Limited, 2008. – 292 p.
38. Newmark Peter. Approaches to Translation. - N.Y.; L.: Phoenix, 1995. -200 p
Существует многообразие терминов, которое характеризует суть антропоморфизма и смежных с ним понятий, таких как олицетворение, персонификация, что составляет трудность при определении данного художественного приема. В данной работе мы будем опираться на следующее толкование: антропоморфная метафора — это тип метафоры, где предметы и явления объективной действительности представлены в ассоциативной связи с человеческими формами и качествами, а также в основе которой активно лежат такие явления, как олицетворение и персонификация.
Выделяются основные функции метафоры: коммуникативная, экспрессивная, эмоциональная, изобразительная, характерологическая, создание трагического и драматического эффекта, которые влияют на создание художественных образов в произведении, восприятие читателя и общее настроение в произведении.