Прецедентные феномены в публицистическом дискурсе: переводческий аспект

В данной ВКР рассматривается прецедентные феномены в англоязычных публицистических текстах. В работе проведен анализ литературы по данной тематике, сравнение и метод сплошной выборки перевода прецедентных феноменов с английского на русский язык.
Author image
Denis
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
06.07.2022
Объем файла
162 Кб
Количество страниц
63
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
2160 руб.
2700 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

Введение
В настоящее время нельзя говорить об уровне владения иностранным языком, просто выучив его. Этого недостаточно, поскольку человек, изучающий язык, должен обладать глубокими и разносторонними знаниями о культуре носителей этого языка, знать их характер, обычаи, традиции, менталитет, образ мышления. Очень важно изучать прецедентные феномены, так как знание национальных и универсальных прецедентных имен, высказываний, ситуаций является показателем принадлежности к определенной эпохе, культуре страны изучаемого языка. В связи с этим в нашей работе мы рассмотрим прецедентные феномены и их роль в языке.
Актуальность темы обусловлена тем, что активное использование прецедентных феноменов представителями современного лингвокультурного сообщества в качестве опознавательного знака, разделяющего людей на «своих» и «чужих». В современных условиях перевод средств массовой информации имеет особое значение как средство информации и убеждения, которые одновременно предназначены для о

Оглавление
Введение
Глава 1. Теоретические основы лингвистического исследования прецедентных феноменов в публицистическом дискурсе
1. Прецедентные феномены: специфика и функции
2. Классификация прецедентных феноменов
4. Способы перевода прецедентных феноменов на русский язык
Выводы по первой главе
Глава 2. Практическое изучение перевода прецедентных феноменов в публицистическом дискурсе
1. Особенности перевода прецедентных имен с английского на русский
2. Анализ перевода прецедентных высказываний с английского на русский
3. Анализ перевода прецедентных ситуаций с английского на русский
Вывод по второй главе
Заключение
Список использованной литературы
 

Список использованных источников
1. What Bidenism Owes to Trumpism // The New York Times [Electronic resource]. – URL : https://www.nytimes.com/2021/04/13/opinion/biden-trump-populism.html
2. «Трампизм» при Байдене: ждет ли США появление трехпартийной системы // Forbes.ru [Electronic resource]. – URL : https://www.forbes.ru/obshchestvo/418189-trampizm-pri-baydene-zhdet-li-ssha-poyavlenie-trehpartiynoy-sistemy?
3. EU dither is allowing Putinism to take hold // The Times [Electronic resource]. – URL : https://www.thetimes.co.uk/article/eu-dither-is-allowing-putinism-to-take-hold-6jhgckf5g
4. The Times (Великобритания): из-за нерешительности ЕС путинизм пускает там корни // ИноСМи [Electronic resource]. – URL : https://inosmi.ru/20211028/250801229.html?ysclid=l38j277qx4
5. Venezuela’s Nicolas Maduro Calls for Direct Talks with U.S. // Bloomberg [Electronic resource]. – URL : https://www.bloomberg.com/news/articles/2020-01-19/venezuela-s-nicolas-maduro-appeals-for-direct-talks-with-trump (accessed: 17.04.2022).
6. Мадуро сравнил нового президента Бразилии с Гитлером и обвинил в фашизме // РБК [Electronic resource]. – URL : https://www.rbc.ru/politics/15/01/2020/5c3d30c99a794765491372f3?
7. From the Paras to civvy street: Life after the Army // BBC [Electronic resource]. – URL : https://www.bbc.com/news/in-pictures-46344968 (accessed: 17.04.2019).
8. Russia to increase psychological, social & medical help available to pregnant women as country seeks to reduce abortions by 50% // RT [Electronic resource]. – URL : https://www.rt.com/russia/535411-increase-help-pregnant-women/
9. 1Жириновский предложил способ «закрыть все проблемы с женщинами»// Lemta.ru [Electronic resource]. – URL : https://lenta.ru/news/2021/06/21/no_abortion/?ysclid=l38jlng6vv
10. If He Makes a Successful Return in 2024, Democracy’s Done’ // Politico [Electronic resource]. – URL : https://www.politico.com/news/magazine/2021/10/08/fiona-hill-book-donald-trump-5

ю очередь осуществляет познавательную деятельность, то есть пытается получить информацию, которой он еще не обладает.
Исходя из понятия «публицистический дискурс» понимаем, что это типичный дискурс массовой культуры, поскольку продуцируется в СМИ и ориентирован на широкий круг читателей, который воздействует, убеждает и направляет в определенное русло рассуждений. Каждый исследователь по-своему видит объект научного изучения, тем самым стремясь осветить тонкости и особенности, которые не освещены. Однако во всех научных высказываниях присутствуют особенности характерные для публицистического дискурса. Во-первых, публицистический дискурс ориентирован на адресата с целью получить ответную реакцию; во-вторых, он обладает языковой свободой, выраженной в разнообразии используемых лексем; в-третьих, он ситуативно зависим, привязан к определенному пространственно-временному континууму.
1.4. Способы перевода прецедентных феноменов на русский язык
Особое место в переводоведении заним