Особенности образования блендов и основных приемов перевода блендов с английского языка на русский

Исследовательская работа в которой дано определение бленда, изучено, каким образом образуются бленды, рассмотрены способы перевода английских блендов на русский язык.
Author image
Iskander
Тип
Исследовательская работа
Дата загрузки
14.09.2022
Объем файла
79 Кб
Количество страниц
25
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
520 руб.
650 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

ВВЕДЕНИЕ
«Язык изменчив, как изменчива сама жизнь», — писал С.Я Маршак. Английский язык в этом смысле не является исключением. Он реагирует на изменения жизни. Самый чувствительный к изменениям раздел языка — это его словарный состав, или лексика. В школьном курсе родного языка мы изучаем устаревшие слова, историзмы и архаизмы. Историзмы ушли в прошлое вместе с реалиями, которые они обозначали, а архаизмы в прошлом называли предметы, которые теперь имеют другие, современные названия. Новая действительность требует новых слов — неологизмов.
Блендинг как новый способ словообразования был отмечен лингвистами еще в 50-х годах 20 века. Если в 60-е годы количество таких слов было небольшим, то в 70-80-е годы их количество возросло. Но утвердился блендинг только в 90-е годы 20 века, до того времени эти новообразования носили случайный характер и создавались лишь время от времени.

СОДЕРЖАНИЕ
Введение…………………………………………………………………………..3
Глава 1. Бленды в рамках словообразовательной системы……………………4
1.1Определение бленда…………………………………………………………..4
1.2Образование блендов ………………………………………...........................6
Глава 2. Особенности перевода блендов и сферы их употребления……………………………………………………………………..14
2.1Способы перевода блендов на русский язык……………………………….14
2.2Сферы употребления блендов в английском языке………..………………19
Заключение……………………………………………………………………….26
Список литературы………………………………………………………………27

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Мурадян А.Ю. Словослияние в современном английском языке: специфика, динамика, теория: диссертация…кандидата филологических наук. Ленинград, 1978
Явление телескопии в современном английском языке // https://elar.rsvpu.ruЮ. Кутин Модели создания блендов в английском языке.//https://pandia.ruИбраева А.Ф. Особенности перевода блендов на материале англоязычного чата «Tandem»//https://research-journal.org
К вопросу о классификации блендов в современном английском языке. www.gramota.net
Хрущева О.А. Блендинг в системе словообразования //https://dslib.net
Словообразование в английском языке — бленды. https://www.lingvaflavor.com
Т. Михайлова Блендинг как самостоятельный способ словообразования в английском языке// solncesvet.ru > uploads 2021/06/08
Беляева Н. В. Структура и семантика современных английских блендов.//Вестник ТВГУ. Серия Филология. 2013. Вып. 2. С. 243 — 250
Тарада Н.С. Blending как способ словообразования //https://school-science.ruЕрмоленко Ю.П. Номинативные модели формирования новых слов методом стяжения в современном английском языке: дис. канд. филол. наук. М., 2007.

Парадигматическим отношениям свойственна семантическая и понятийная близость и фонетическая похожесть исходных слов (needessity < need + necessity: crocogator < crocodile + alligator: preet < pretty + sweet). В зависимости от типа отношений между исходными словами бленды парадигматического происхождения можно подразделить на
Бленды, состоящие из синонимов: needessity < need + necessity: preet < pretty + sweet:
Бленды, состоящие из антонимов: contract < concrete + abstract:
Бленды, состоящие из исходных слов, относящихся к одному понятию или к одному классу явлений (гипонимические отношения составляющих): Octember < October + November: Eurasia < Europe + Asia:
Бленды с компонентами, не близкими по значению, но способными взаимозаменяться в речи (грамматическая равнозначность): baskart < basket + cart
-синтагматического происхождения. Их исходные слова могут быть словосочетанием (fakeation < fake vacation, briet < bridal diet).