Специфика цветообозначения при переводе на русский язык поэзии символистов

Скачать дипломную работу на тему: Специфика цветообозначения при переводе на русский язык поэзии символистов. В которой определены сематические особенности фразеологизмов-колоронимов во французском языке. Изучены структурные свойства фразеологизмов-колоронимов во французском языке.
Author image
Ekaterina
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
05.11.2025
Объем файла
111 Кб
Количество страниц
44
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
Бесплатно
Заказать написание авторской работы с гарантией

Введение

Актуальность темы исследования. Сравнительное изучение языков, направленное на выявление их схожих и отличительных черт является актуальной проблемой современного языкознания. Особый интерес в этой связи представляют исследования в области фразеологии, которая наиболее ярко отражает своеобразие жизни того или иного народа, его культуру, традиции и менталитет. Поэтому знание фразеологических единиц становится неотъемлемой частью владения языком. Очень важно привлечение как объекта сравнительного анализа фразеологического материала разноструктурных и типологически разных языков, поскольку выявление общих черт и дифференциальных признаков способствует выработке рекомендаций по практическому овладению изучаемом языке. ФЛ имеют большое значение не только для обогащения лексического состава, но и для создания широких возможностей в выражении различных смысловых оттенков, конкретизации, усиления многократности и последовательности действий.

Содержание………………………………………………………………………..2
Введение3
ГЛАВА 1. ФЕНОМЕН ЦВЕТА И ЕГО ИЗОБРАЖЕНИЯ В ЯЗЫКЕ6
1.1.История исследования названий на обозначение цвета6
1.2.Понятие «колоронима»9
1.3. Перевод цветоназваний. Классификации переводческих трансформаций…………………………………………………………………..14
Глава 2.Особенности фразеологизмов-колоронимов во французском языке
1. Сематические особенности фразеологизмов -колоронимов
2. Структурные свойства свойств фразеологизмов-колоронимов французского языка
Глава 3. Особенности перевода колоронимов в поэии французских символистов
1. Творческое насление А.Рембо как представителя французского символизма
2. Символизм цветоопределения звуков в поэзии А.Рембо
3. Особенности цветообозначений в поэзии А.Рембо
Заключение
Список источников литературы

Список источников литературы

Абакумов С. И. Современный русский литературный язык. М. : Советская наука, 1942. 182 с.
Авалиани Ю. Ю. Понятие структурообразовательной типологии фразеологических единиц: материалы XXV научной конференции СГУ // Актуальные вопросы фразеологии. Самарканд, 1968. С. 1–18.
Алимпиева Р. В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы: (на материале прилагательных цветообозначений русского языка). Исследования по семантике. Л. : Нева, 1986. 256 с.
Алефиренко М. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: монография. М. : ООО Изд-во «Элпис», 2008. 271 с.
Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л. : Изд-во ЛГУ, 1963. 230 с.
Арбекова Т. И. Лексикология английского языка (практический курс): учебное пособие для 2–3 курсов институтов и факультетов иностранного языка. М. : Высшая школа, 1977. 276 с.
Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках). Казань : Изд-во КГУ, 1989. 123 с.
Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1964. 228 с.
Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Принципы семантического описания фразеологии // Вопросы языкознания. М., 2009. № 6. С. 21–34. 16. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М. : Высшая школа, 1975.
Белов А. И. Цветовые этнодеймы как аспект этнопсихолингвистики // Этнопсихолингвистика. М. : Наука, 1988. С. 49–58. 20. Бережных Е. Ю. Цветообозначения и их символика в русском и испанском языках : автореф. дис. на соискание науч. степеня канд. филол. наук : [спец.] 10.02.20 «Языкознание. Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» / Казанский государственный университет им. В. И. Ульянова-Ленина. Казань, 2009. 26 с.

Понятие цвета можно рассматривать с трех точек зрения: физической, психофизической и психосенсорной. С точки зрения физики цвета не существует, вместо этого существуют электромагнитные волны и видимый свет, который воспринимают глаза человека; цвет представляет собой часть электромагнитного спектра с определенной длиной волны, которую воспринимают фоторецепторы. С точки зрения психофизики цвет является той характеристикой восприятия световой волны, позволяющей отличать участки спектра видимого света друг от друга. С точки зрения психосенсорики существуют три характеристики цвета – тон, насыщенность и яркость – по которым каждый цвет можно отнести к определенной точке в цветовом пространстве [1, с.20-35].Номинация цветов, то есть процесс их называния, в определенной степени приводит к обобщению: определенные названия относятся к группе оттенков, несмотря на их отличия. Различные языки по-разному членят спектр и могут иметь разное количество заглавий на обозначение цветов, разное значение характеристик тона, насыщенности и яркости. В некоторых языках названия на обозначение цвета также содержат информацию о характеристике поверхности, форме, консистенции и т.п.; кроме того, они имеют социальную, религиозную, нравственную символику [39, с.3-7].