Иероглифика в китайском языке (диахронический аспект)
ВВЕДЕНИЕ
Китайский язык по своей природе очень своеобразный как в письменных, так и в устных формах выражения. Эта своеобразность зачастую заключается в отражении в нем всего многообразия материальной и духовной культуры, насчитывающей более двух тысяч лет. Многие языковеды, культурологи, историки, этнографы даже рассматривают его в качестве этнокультурного феномена. Именно поэтому китайский язык вызывает значительный интерес и стремление людей овладеть им.
Письменность – это величайшее достижение человечества, средство общения, образовавшееся на базе звукового языка. Она играет серьезную роль в жизни общества и является своеобразным двигателем человеческой культуры. Любая письменность, обслуживая человеческое общество, должна способствовать развитию этого общества, росту его культуры и просвещения. Реформа письменности иногда касается лишь частных моментов графики и правописания, сохраняя при этом свои прежние алфавитные и орфографические основы.
Актуальность работы обусловлена
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ 5
1.1 История развития китайской письменности до реформы 5
1.2 История развития китайской письменности после реформы 10
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 14
ГЛАВА II УПРОЩЕНИЕ КИТАЙСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ 15
2.1 Проект упрощения иероглифов 15
2.2 Сравнение традиционных и упрощенных иероглифов 18
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 24
ПРИЛОЖЕНИЕ А. 27
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Алексахин А. Н. Современная политика КНР в отношении иероглифической и буквенной письменности // Вестник МГИМО Университета. – 2010. – №1. – С. 243 – 251
2. Васильев В.П. Анализ китайских иероглифов. Часть 1, изд. 2-е (текст). М.: Типография Безобразова и комп. 1898. 289 с.
3. Ван Най. История Китайских Иероглифов // Пер. с кит. Южаниновой А. А.— М.: ООО «Шанс», 2017.— с. 191
4. Готлиб О. М. Некоторые семантические аспекты грамматологии (на материале китайской письменности) // Вестник ИГЛУ. Сер. Филология. – 2009. – №4 (8). – С. 6-9
5. Готлиб О. М. Основы грамматологии китайской письменности //– М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. – 284 с.
6. Драгунов А.А. Исследования по грамматике современного китайского языка. М.: 2015, с. 124.
7. Завьялова О. И. Большой мир китайского языка. М.: Вост. лит., 2010. – 287 с.
8. Задоенко Т.П., Хуан Шуин Основы китайского языка.-М.//Наука//.2016, с.127
9. Кондрашевский, А.Ф. Практический курс китайского языка // Пособие по иероглифике. Часть 1. – М.: Изд-во «Муравей», 1999. – С. 120–126.
10. Ошанин, И.М. Происхождение, структура и развитие современного китайского языка // Учебное пособие. – Екатеринбург: Изд-во УРФУ, 2018. – С. 24–25.
11. Ошанин И.М. Происхождение, развитие и структура современного китайского письма. М.: Военный институт иностранных языков Красной Армии, 1943.
12. Сердюченко, Г.П. Китайская письменность и ее реформа // Г.П. Сердюченко. – М.: Издательство Восточной литературы, 1959.
13. Софронов М.В. Китайский язык и китайская письменность. М., 2007. 638 с.
14. Софронов М. В. Судьбы национального
В 1919 году она была официально принята как вспомогательная письменность. В середине 20-х гг. был создан романизированный алфавит 国语罗马字гоюй лома цзы, а в 1930 году он был принят официально как вторая форма национального алфавита. Считалось, что сложное написание иероглифов препятствует овладению грамотой и, как в следствие усугубляет экономическое и социальное отставание. В 1930-е годы возник первый список упрощенных иероглифов, однако он не прижился.
В 1936 году в Советском Союзе был разработан и принят для ликвидации неграмотности китайского населения советского Дальнего Востока латинизированный алфавит 拉丁化字母 ладинхуа цзыму.
С 15 по 23 октября 1955 г. в Пекине произошла первая Всекитайская конференция по вопросам реформы китайской письменности. На данной конференции были обс