Языковые образные средства в поэзии А.Ахматовой
ВВЕДЕНИЕ
Исследование художественного произведения и, в частности, поэтическо-го текста является актуальным, так как его язык в зависимости от эпохи и типа читателя имеет различные интерпретации его прочтения.
Поэтический текст обладает различным набором средств, представляю-щих уровень объективных и субъективных значений и формирующих эмоцио-нальный срез смысловой организации текста. Обращение к эмоциональной со-ставляющей позволяет проникнуть в сферу чувств лирического героя.Указанные обстоятельства определяют актуальность данной работы, направленной на исследование целого текста, особенностей использования в нем языковых средств, что должно привести к повышению объективности его интерпретации.В объективе исследования – поэтическое творчество А.А. Ахматовой до-военного периода.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение………………………………………………………………………… 3
Глава 1.Теоретические основы анализа языковых образных средств…………………………………………………………………………… 6
1.1. Понятия метафоры, эпитета и сравнения, их свойства и функции……... 6
1.2.Особенности использования образных средств в поэтических текстах… 17
1.3.Особенности языка поэзии А.А. Ахматовой……………………………… 24
Выводы по 1 главе………………………………………………………………. 33
Глава 2. Функционально-семантическая специфика образных средств в поэтических текстах А.А.Ахматовой ……………………………………... 34
2.1. Закономерности использования метафоры в поэтических произведениях А.А. Ахматовой………………………………………….…….. 34
2.2.Семантическая типология эпитетов в ранней лирике А.А. Ахматовой.… 41
2.3.Использование сравнений в стихотворениях А.А. Ахматовой…………... 47
Выводы по 2 главе………………………………………………………………. 56
Заключение……………………………………………………………………... 58
Библиографический список………………………………………………....... 61
Приложение……………………………………………………………………... 66
список
1. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания /В.Г. Адмони. – СПб.: Наука, 1994. –153 с.
2. Алигер М.И. В последний раз / Маргарита Алигер // Воспоминания об Анне А.А. Ахматовой / сост. В.Я. Виленкин, В.А. Черных. – М., 1991. – С. 349– 367.
3. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: сб. ст. /И.В. Арнольд; науч. ред. П.Е. Бухаркин. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. –443 с.
4. Ахматова А.А. Десятые годы /Анна Ахматова; сост. и примеч. Р.Д. Тименчика, К.М. Поливанова. ; Всесоюз. о-во книголюбов. – М.: Изд-во МПИ, 1989. – 288 с.
5. Ахматова А.А. Стихи и проза / Анна Ахматова; предисл. Д. Хрецкова; примеч. Э.Г. Герштейн. – Л.: Лениздат, 1976. – 616 с.
6. Ахметова Г.Д. Языковая композиция художественного текста : (на ма-териале рус. прозы 80-90-х годов XX в.) : автореф. дис.. д-ра филол. наук : 10.02.01 / Ахметова Галия Дуфаровна; Лит. ин-т им. А.М. Горького. - М., 2003. – 38 с.
7. Белый А. Символизм как миропонимание / Андрей Белый // Литера-турные манифесты от символизма до наших дней / сост. и предисл. С.Б. Джим-бинова. – М., 2000. – С. 66–74.
8. Богомолов Н.А. Этюд об ахматовском жизнетворчестве //От Пушкина до Кибирова : ст. о рус. лит., преимущественно о поэзии / Н.А. Богомолов. – М., 2004. – С. 323–332. – (Новое литературное обозрение: науч. прил.; вып. 41) (Научная библиотека).
9. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня / Н.С. Болотнова; под ред. С.В. Сыпченко. – Томск: Изд-во Том. ун-та, 1992. – 310 с.
6210. Вежбицкая А. Сравнение – градация – метафора. Перевод с польскогоГ. Е. Крейдлина // Теория метафоры. М., Прогресс, 1990. С. 133 – 153.
11. Виноградов В.В. К построению теории поэтического языка / В.В. Ви-ноградов // Русская словесность : от теории словесности к структуре текста: ан-тология / Ин-т народов России, Моск. гос. лингвист, ун-т, О-во любителей рос. словесности ; под общ. ред.
Образность речи создается благодаря употреблению слов в переносном значении. Слова и выражения, употребленные в переносном значении и созда-ющие образные представления о предметах и явлениях, называются тропами. В данной работе рассматриваются такие тропы, как метафора, сравнение и эпи-тет.В лингвистической литературе традиционно выделяются два типа мета-фор – языковая метафора (ЯМ) и художественная (индивидуально-авторская) метафора (ХМ).В языковой метафоре ассоциативные связи отражают языковой опыт го-ворящего, отражают индивидуальное видение мира, поэтому они «субъективны и случайны относительно общего знания» [Винокур 1980:192-194]. ЯМ – гото-вый элемент лексики, мы сами стихийно ее создаем, зачастую не осознавая этого «рождения метафоры». Мы часто говорим: «Не жизнь, а малина», «Ле-тит стрелой», «Жизнь научит», «Прогремел смех» и т.д.Компоненты в ЯМ лексически взаимозаменяемы. Мы можем сказать «Жизнь хороша», «Бежит быстро», «Смех разразился» в тех же самых смыс-лах. В художественной метафоре невозможны замены без уничтожения самого высказывания (например, в стихотворении Н. А. Некрасова «Несжатая поло-са» нельзя заменить «Плохо бедняге – не ест и не пьет, Червь ему сердце боль-ное грызет») [Вежбицкая 1990:65] на что-либо другое без ущемления самого смысла. ХМ уникальна и несопоставима с другими метафорами. Она не может быть представлена анонимно. Она субъективно отражает индивидуальный взгляд на мир.