Любовь в среднеанглийских стихотворениях Харлейской лирики

Скачать дипломную работу на тему: Любовь в среднеанглийских стихотворениях Харлейской лирики. В которой определено выполнение подстрочного перевода к выделенным текстам. Их анализ и классификация. Изучен анализ выявленных особенностей в контексте традиции.
Author image
Ekaterina
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
03.02.2025
Объем файла
222 Кб
Количество страниц
85
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
1760 руб.
2200 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

Введение.
Настоящая работа посвящена изучению особенностей использования и функционирования куртуазной любовной лексики в англоязычной лирике Харлейского манускрипта (British Library MS Harley 2253). Этот манускрипт был создан в графстве Херифордшир и принадлежит к западно-мидленскому типу текстов. Большинство текстов в нем расположены не в хаотичном порядке, а полемизируют с предшествующими. Стоит отметить, что включенные в него стихи характеризуются сложной рифмовкой, а также могли быть использованы в музыкальных произведениях. Сборник датируется примерно 1340 годом.В Харлейском манускрипте представлены три языка, распространенные в то время: старофранцузский, среднеанглийский и латынь. К IV веку относится достаточно большое количество подобных рукописей. В данном сборнике можно найти как светские, так и религиозные произведения.
 

Оглавление
Введение.
Глава 1. Теоретическая основа исследования.
Глава 2.
Введение в практическую часть.
Глава 3.
Способы употребления лексемы love в пятом разделе Харлейской рукописи.
Вывод
Список литературы

Список литературы:
Fein, Susanna. “XXVII. The Lyrics of MS Harley 2253.” In A Manual of the Writings in Middle English, 1050–1500. Vol. 11, ed. Peter G. Beidler. New Haven: Connecticut Academy of Arts and Sciences, 2005. [Электронный ресурс]. URL: https://d.lib.rochester.edu/teams/publication/fein-harley2253-volume-2 (дата обращения: 10.02.2023)
Льюис К. С. Аллегория любви. Исследование литературной традиции Средневековья // Льюис К. С. Избранные работы по истории культуры. М., 2015.
Ле Гофф Ж. Цивилизация средневекового Запада. М., 1992. С. 327-330.
М. Л. Гаспаров, Поэзия вагантов. — М., [1975].
Смирницкая О.А. Лингвистические факторы развития и гибели аллитерационного стиха в Англии. // Вопр. англ, филологии. Тула, 1970, с. 71–89.
George Jack (Hrsg.): Beowulf: A Student Edition. Oxford University Press, Oxford 1994
Бедье Ж. Роман о Тристане и Изольде / Переложение Ж. Бедье; пер. с фр. А. А. Веселовского. — 1-е. — М. : Государственное издательство художественной литературы, 1938
Смолицкая О. Куртуазная любовь // Словарь средневековой культуры. - М., 2003. - С. 253 - 255.
Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902.
Middle English Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://quod.lib.umich.edu/m/middle-english-dictionary/dictionary (дата обращения: 12.05.2023)
Аракин В. Д. История английского языка. М.: Физматлит, 2003.
Ker, N. R., intro. Facsimile of British Museum MS. Harley 2253. EETS o.s. 255. London: Oxford University Press, 1965.

Далее содержание не приводим во избежания создания лишних контекстов. Упомянем только, что все, оставшееся за рамками выделенного, можно свести к описаниям прелести Алисун, что тоже, безусловно, характерно для куртуазной лирики в целом и для среднеанглийской в частности. Итак, в первых четырех строках мы видим, во-первых, четкое указание на время: «Bytuene Mersh ant Averil». Даже несмотря на некоторую возможную вариацию в определениях связи времен года с месяцем, мы можем уверенностью утверждать, что речь здесь идет про начало весны. Как минимум, основываясь на том, что ключевая дата в различных — весеннее равноденствие — приходится на конец марта, как максимум — на косвенных признаках из самого текста. Следующая же строка указывает на постепенное пробуждение природы: «When spray biginneth to spring». Сразу за этим мы видим начинающую свою песню маленькую птичку. С одной стороны, это тоже символ начала весны. С другой стороны – вероятно, это и сам лирический герой тоже. Подобные метафоры,  построенные на замене одного другим, восходят, скорее всего, еще к древнеанглийской поэзии, для которой были характерны кеннинги  – особые парафразы, построенные на замене одного понятия другим, состоящим как минимум из двух слов (таким кеннингом является, например, слово Беовульф – волк пчел). Вероятнее всего, именно из-за связи с этой древней традицией в Харлейской лирике часто встречаются метафоры и аллегории, но эпитет всего один. Тогда как например во французской лирике того времени эпитеты составляют важную часть словаря любовной лирики.Мы можем говорить о том, что птичка — в том числе и главный герой тоже еще и из-за песенного характера самого текста. Как уже было сказано, две другие строки, содержащие рассматриваемую нами лексему, повторяются четыре раза. Это в первую очередь заставляет нас провести аналогию с припевом и вспомнить о корнях весеннего зачина и его связи с ритуальными песнями о приходе весны. А это значит, что герой поет точно так же, как поет и пробуждающаяся с весной птичка.