Опыт работы с ФИПС

Скачать дипломную работу на тему: Опыт работы с ФИПС. В которой определены особенности перевода товарных знаков, представленных многочленными атрибутивными словосочетаниями, с английского языка на русский для официального издания МКТУ. Изучены термины Международной классификации товаров и услуг (рубрика «Воспитание, образование, развлечения, организация спортивных и культурно-просветительных мероприятий»).
Author image
Ekaterina
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
05.11.2024
Объем файла
175 Кб
Количество страниц
60
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
2000 руб.
2500 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

Введение

Вопрос возникновения понятия «интеллектуальная собственность» восходит еще к временам Античности. Оно возникло в связи с развитием литературы и формировалось в несколько этапов. Первым же законодательным актом в сфере защиты интеллектуальной собственности послужила Декларация Венецианской республики 1474 г., а затем уже в 17-18 веках сформировались самостоятельные институты авторского и патентного права. Интеллектуальная собственность является неотъемлемым атрибутом человечества в 21 веке. Она включает в себя творения человеческого разума, среди которых можно выделить художественные и литературные произведения, изобретения, символы, образцы, изображения, товарные знаки и многое другое. В результате глобализации и интернализации мировой экономики возникли новые формы и методы защиты интеллектуальной собственности. Интеллектуальные права интернациональны по своей природе и отражают экономическую реальность мировой экономики. Изобретатели и компании стали задумываться о защите своих прав на тот или иной объект интеллектуальной собственности. Для этих целей была создана Всемирная организация интеллектуальной собственности — ВОИС (World Intellectual Property Organization — WIPO), а также патентные ведомства в Америке, Европе и других частях мира. В России это Федеральная служба по интеллектуальной собственности (Роспатент) —  федеральный орган исполнительной власти, осуществляющий функции по контролю и надзору в сфере правовой охраны и использования объектов интеллектуальной собственности.

Содержание
Введение…………………………………………………………….3
Глава 1. Термин: определение и классификации…………….......7
1.1. Термин как единица исследования………………………… 7
1.2. Понятие терминология и терминосистема…………………...15
1.3. Различные подходы к классификации терминов…………….19
Выводы по первой главе………………………….........................26
Глава 2 Структура ФИПС и особенности перевода терминов МКТУ………………………………………………………………..29
2.1. Деятельность федеральной службы по интеллектуальной собственности……………………………………………………….29
2.2. Классификация 41 класса терминов МКТУ………………......31
2.2.2. Грамматические трансформации, используемые в ходе исследования……………………………………………………….. 39
2.2.3.Лексические трансформации, используемые в ходе исследования……………………………………………………...... 45
2.3. Анализ переводческих решений на этапе перевода терминов МКТУ………………………………………………………………. .52
Выводы по второй главе………………………………………….60
Заключение…………………………………………………………64
Список использованной литературы…………………………...66
Приложение 1……………………………………………………….74

Список использованной литературы
1.АвербухК.Я.Лингвостатистическое исследование терминологии химического машиностроения [Текст]: дисс. к. филол. н. Горький, 1980. 196 с.
2.Авербух К. Я. Общая теория термина [Текст]. Иваново: ИвГУ, 2004. 252 с.
3.Авербух К. Я. Общая теория термина [Текст]. М.: Издательство МГОУ, 2006. 252 с.
4.Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику: учебное пособие [Текст]. Изд-е 2-е, исправленное. М.: Эдиториал УРСС, 2003. 360 с.
5.Баранова, М.М., Царегородцева, М.Г. Актуальные вопросы перевода терминов в химических текстах [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/aktualnye-voprosy-perevoda-terminov-v-himicheskih-tekstah/viewer, свободный. – Заглавие с экрана. Яз. Рус. (дата обращения: 22.04.2021)
6. Березин Ф. М., Головин Б. Н. Общее языкознание [Текст]. М., 1979.
7. Виноградова Н. В. Терминосистема немецкой электронной коммерции [Электронныйресурс]:автореф.дисс....к.филол. н. URL: http://cheloveknauka.com/terminosistema-nemetskoy-elektronnoy-kommertsii (дата обращения: 15.02.2020).
8. Волкова И. Н. Стандартизация научно-технической терминологии.
– М.: Изд-во стандартов, 1984. – 199 с.
8. Галкина-Федорук Е. М., Горшкова К. В., Шанский Н. М. Современный русский язык. Лексикология. Фонетика. Морфология [Текст]. — М., 1957.
9. Головин Б. Н. О некоторых доказательствах терминированности словосочетаний [Текст]. — В сб.: Лексика, терминология, стили. Горький, 1973, вып. 2.
10.Головин Б. Н. О некоторых направлениях и задачах изучения лексики, терминологии и стилей [Текст]. — В сб.: Лексика, терминология, стили. Горький, 1973, вып. 1.
11.Головин Б. Н. О некоторых проблемах изучения термина [Текст]. — Вестник Московского ун-та. Серия X. Филология. М., 1972.
12.Гринев С.В. Введение в терминоведение [Текст]. - М.: Московский лицей, 1993. - 309 с.
13.Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка [Текст] // Вопросы языкознания. - 1976.- № 4.- C. 64-71 с.

Как уже ранее было отмечено, лингвисты расходятся во мнении при определении термина как единицы терминологии, что выражается в многообразии определений данного понятия. Очевидно, что термин как единица языка содержит в себе означающее и означаемое, в научной литературе используются такие понятия, как экспонент или означающее и содержание или означаемое. Однако и здесь учёные не могут прийти к общему знаменателю в отношении того, что собой представляют экспонент и содержание. Как правило, экспонентом термина выступает слово, однако в современной лингвистике всё больше учёных в качестве экспонента рассматривают не только слово, но и словосочетание, что вызывает немало споров. Среди учёных, которые при определении термина в качестве экспонента рассматривают слово, можно выделить таких известных лингвистов, как А. А. Реформатский, М. И. Фомина, Н. М. Шанский и Р. А. Будагов. В свою очередь О. С. Ахманова, Р. Ю. Кобрин, А. В. Калинин, В. И. Кодухов, Б. Н. Головин и другие полагают, что экспонентом может быть не только слово, но и словосочетание, выражение составное наименование и т.д. На наш взгляд, исходя из проанализированных нами терминов можно с уверенностью сказать, что в настоящее время в качестве экспонента термина могут выступать не только отдельные слова, но и словосочетания. Однако стоит заметить, что остаётся открытым вопрос о том, какие именно словосочетания могут считаться терминами, а какие нет. Учёные также не могут прийти к общему знаменателю и в вопросе о морфологических свойствах терминов, а именно к какой части речи должен принадлежать термин. Многие лингвисты сходятся во мнении, что термином может быть только существительное и субстантивное словосочетание, то есть главным словом в котором является существительное.