Цветообозначения в русском, английском и французском языках
Введение
Актуальность темы исследования. На протяжении долгих лет вопрос цветообозначений не теряет свою уникальность. Верные и правильные цветообозначения нужны для того, чтобы в полной мере создавать «целостную картину мира, делая ярче и богаче наш словарный запас. Многие исследователи продолжают свою работу и по сей день, опираясь на выводы и заключения прошлых лет, ведь в настоящее время появляется все больше и больше новых цветов.
Цвет может отображать абсолютно любую информацию людям. Так, в мире моды цвет может выразить любое настроение или посыл. Нельзя не сказать о том, что цвет связан и с национальной картиной мира. Цвета флагов, костюмов разных народов позволяет говорить о цвете как об отношении к вещи, стране. Цветообозначения также важны для психологов для диагностики и предотвращения психологических отклонений у людей.
Целью работы является определение уникальности или схожести цветообозначений в английском, французском и русском языках для сопоставления их в данных
СОДЕРЖАНИЕ
Введение…………………………………………………………………………3
1 Теоретическая сторона изучения цветообозначений……………………….5
1.1 Подходы к изучению цветообозначений…………………………………..5
1.2 Классификация цветообозначений…………………………………………9
2 Практическая часть…………………………………………………………...12
2.1 Цветообозначения в журналах мод………………………………………..12
2.2 Символика цвета……………………………………………………………16
2.3 Обучение школьников и студентов языкознанию на примере цветообозначений…………………22
Заключение……………………………………………………………………...24
Список использованных источников………………………………………….26
Список использованных источников
Апресян Ю.Д. Избр. труды. Т.I. Лексическая семантика (синонимические средства языка). 2-е изд., испр. и доп. - М., 1995а. 472 с.
Белая Е.Н. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: Форум, 2011
Берлин, Б., Кей, П. Основные цвета: Их универсальность и видоизменения Текст. / Б. Берлин, П. Кей. М., 1969.
Богач, Н.Ф. Английская фразеология / Н.Ф. Богач // Научная Электронная Библиотека «Киберленика» [Электронный ресурс]. – 2006
Брагина А.А. «Цветовые» определения и формирование новых значений слов и словосочетаний // Лексикология и лексикография. - М., 1972. - С. 73-104.
Васильевич, А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте: на материале цветообозначения в языках различных систем / А.П. Васильевич. - М.: Издательство «Наука», 1987. - 138 с.
Вежбицкая А. Обозначение цвета и универсалии зрительного восприятия // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М., 1996. - 412 с.
Волкова М.Г. Способы пополнения лексико-семантической группы цвета в разноструктурных языка / М.Г. Волкова // Научная Электронная Библиотека «Киберленика» [Электронный ресурс]. - 2013.
Дюпина Ю.В. Классификации цветообозначений в лингвистической литературе [Текст] / Ю.В. Дюпина, Т.В. Шакирова, Н.А. Чуманова // Молодой ученый. - 2013. - №1. - С. 220-221.
Жаркынбекова Ш.К. Моделирование концепта как метод выявления этнокультурной специфики // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. - Братислава, 1999.
Иванова Ю.В. Роль цветообозначений в англоязычном стихотворном тексте: автореф. дис…. канд. филол. Наук: 10.02.04 / Ю.В. Иванова - М.: Московский гос пед. ун-т, 2008. - 21 с.
Иваровская В.И. Лексическое значение цветовых прилагательных в синагматико-парадигматическом и словообразовательном аспектах // Вестник СПбГУ: Сер. 2. - 1998. - С. 104-109.
Курмакаева Валерия Шамильевна. Символика цвета в английском художественном тексте: дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04. Москва, 2001. 214 с.
Лакофф Дж. Когнитивная семантика //
Например, в русском языке используется название "бордовый" для оттенка красного цвета, в то время как в английском языке это будет "burgundy", а во французском - "bourgogne". Также, название оттенка зеленого цвета в русском языке - "зеленый", в английском - "green", а во французском - "vert". Однако, это не должно быть проблемой для понимания и использования цветовых обозначений в международном языке моды.
Еще один немаловажный аспект состоит в том, что существуют оттенки цветов, которые играют немаловажную роль в цветообозначениях. Например, Некоторые оттенки белого цвета также имеют свои названия: в русском языке, например, "снежно-белый" или "слоновой кости", в английском - "snow white" или "ivory", а во французском - "blanc neige" или "ivoire". Также в русском языке есть слово "белесый", которое обозначает более бледный оттенок белого цвета, в английском - "pale white", а во французском - "blanc pâle".
Нужно помнить, что