Языковые модели рекламных текстов (на материале русского и немецкого языков)
ВВЕДЕНИЕ
Грамматика и прагматика рекламного текста с точки зрения переключения кодов к настоящему времени практически не разработана. Не установлено, какие иноязычные единицы могут появляться в рекламном тексте в соответствии с их структурной организацией и их прагматической ролью в рекламном тексте. Не выявлена взаимосвязь структурных и прагматических особенностей переключений в рекламе. Необходимостью разработки указанных вопросов и обусловлена актуальность темы представленного исследования.
В современных европейских языках – русском и немецком – с начала 90-х гг. XX в. идет процесс интенсивного проникновения заимствований, прежде всего англоязычных, следовательно, актуальность исследования определяется также необходимостью описания процессов заимствования и освоения одним языком средств другого языка через явление переключения кода, которое показывает пути изменения словаря как одного из важнейших факторов языковой эволюции, и раскрывает активность
СОДЕРЖАНИЕ
Введение4
1 Лингвистические и экстралингвистические факторы функционирования рекламного текста9
1.1 Определение рекламного текста9
1.2 Основные методы моделирования рекламных текстов12
1.3 Социокультурная специфика функционирования современной рекламы14
Выводы по первой главе:24
2 Лингвистические особенности и стратегии создания рекламы25
2.1 Коммуникативно-функциональная специфика современной рекламы25
2.2 Функции рекламного текста в современной массовой коммуникации28
2.3 Визуальные приемы оформления современной рекламы31
2.4 Языковые технологии конструирования современного рекламного текста34
Выводы по второй главе:38
3 Сравнительный анализ способов конструирования немецких и русских рекламных текстов39
3.1 Типология кодов в современных немецкоязычных рекламных текстах39
3.2 Текстовые стратегии формирования рекламных текстов40
3.3 Коммуникативные стратегии перевода рекламных текстов42
3.4 Проблема перевода иноязычной лексики в рекламных текстах современных немецких СМИ58
Выводы по третьей главе:63
Заключение65
Список использованных научных источников67
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ НАУЧНЫХ ИСТОЧНИКОВ
Аниськина, Н. В., Ухова Л. В. Коммуникативно-стилевая мимикрия как важный прием создания «продвигающего текста» [Текст] / Н. В. Аниськина // Маркетинговая лингвистика. Закономерности продвигающего текста: коллективная монография/ под ред. Е. Г. Борисовой, Л.Г. Викуловой. М.: Флинта; Наука, 2018. С. 57-65.
Арутюнова, Н.Д. Дискурс [Текст] / Н. Д. Артюнова //Лингвистический энциклопедический словарь. М. Сов.энцикл., 1990, С. 136-137
Бархударов, Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. Бархудов. – М., Международные отношения, 1975. – 150 с.
Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. – М.: Прогресс, 1974. – 446 с.
Бове, К., Современная реклама [Текст] / К. Бове, У. Аренс. - Тольятти: Издательский Дом Довгань ,1995. – 432 с.
Борисова, Е. Г. Маркетинговая лингвистика: направления и перспективы [Текст] / Е. Г. Борисова // Верхневолжский филологический вестник. 2016. № 4. С. 140-142.
Бурстин, Д. Американцы: опыт демократии [Текст] / Д. Бурстин. – М.: Прогресс, 1993. – 832 с.
Гарбовский, Н. К. Теория перевода: учебник для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности" Лингвистика и межкультурная коммуникация" [Текст] / Н. К. Гарбовский // Москва: Изд-во Московского ун-та. – 2007. – V. 542. – №. 1. – 545 с.
Желтухина, М.Р. Тропологическая суггестивность масc-медиального дискурса: о проблеме речевого воздействия тропов в языке [Текст] / М.Р. Желтухина. – М.: Ин-т языкознания РАН, 2003. – 656 с.
Иванова, К. А. Копирайтинг: секреты составления рекламных и PR-текстов [Текст] / К. А. Иванова. — СПб.: Питер, 2005. — 144 с.
Кара-Мурза, Е. С. Анализ «продвигающего» текста: риторический, композиционный и стилистический аспект [Текст] / Е. С. Кара-Мурза // Текст: филологический, социокультурный, региональный и методический аспекты: материалы V Межд. науч. конф. Тольятти: Тольятти. гос. ун-т, 2015. С. 200-207.
3) развитие креативности: рекламные кампании стараются быть оригинальными и запоминающимися, используя нестандартные решения и креативные подходы.
Некоторые из таких подходов включают а). Humor - использование юмора в рекламе может быть эффективным способом привлечения внимания и создания положительного настроения у аудитории; б) Storytelling - рассказывание истории о продукте или услуге может помочь аудитории лучше понять, как он может быть полезен для них; в). Emotion - использование эмоций в рекламе может вызвать сильную реакцию у аудитории и помочь им запомнить продукт или услугу). Shockvalue - использование неожиданных или шокирующих элементов в рекламе может привлечь внимание аудитории и вызвать интерес к продукту или услуге; г). Interactive - создание интерактивных рекламных кампаний, которые позволяют аудитории взаимодействовать с продуктом или услугой,