Трансформированные фразеологические единицы интернет-дискурса в обучении РКИ
ВВЕДЕНИЕ
Данная магистерская диссертация посвящена изучению трансформированных фразеологических единиц интернет-дискурса в обучении РКИ.
Тема диалога и взаимопонимания наций в настоящее время становится все более актуальной, и на первое место выходит проблема специфики, самобытности и различий культур разных народов. При обучении русскому языку как иностранному необходимо учитывать его связь с данной культурой, ведь требуется не только усвоить лингвистические сведения, но и познать национальный характер, традиции, мораль, обычаи иного народа, систему его норм и ценностей.
На занятиях по русскому языку как иностранному изучение фразеологии предоставляет студентам возможность не только освоить сам язык, но и «погрузиться» в чужую национальную культуру, понять и оценить ее специфику. Овладение иностранным языком невозможно без знания культуры народа-носителя этого языка. Фразеологическая система любого языка формируется, в первую очередь, за счёт языковых единиц, которые определяют
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ВИДЫ ТРАНСФОРМАЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 8
1.1. Понятие о трансформации во фразеологии 8
1.2. Грамматическая трансформация фразеологических единиц в русском языке 14
1.3. Семантические трансформации фразеологизмов в русском языке 25
1.4. Структурные трансформации в интернет-дискурсе 33
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1. 41
ГЛАВА 2. ИЗУЧЕНИЕ ТРАНСФОРМИРОВАННЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЕ В КУРСЕ РКИ 44
2.1. Понятие интернет-дискурса 44
2.2. Особенности трансформации фразеологических единиц в интернет-дискурсе 51
2.3. Комплекс упражнений по фразеологии в обучении РКИ 57
2.4. Анализ результатов эксперимента по внедрению предлагаемого комплекса упражнений по работе с трансформированными ФЕ 63
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 77
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 79
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 83
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 91
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 96
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Абдулина, Л. Р. Эволюция жанра комментария: теоретический аспект // Вестник Челябинского государственного университета. — 2014. — № 7. — С. 129-132.
Аглеева З.Р. Грамматическое варьирование в разноструктурных языках// Векторы развития русистики и лингводидактики в контексте современного филологического образования. Сб. материалов всероссийской научно-практической конференции с международным участием. Под ред. З.Р. Аглеевой, Л.Ю. Касьяновой, М.Л. Лаптевой. Астрахань, 2021. С. 4-12.
Аглеева З.Р. Лексические и смысловые варианты в составе фразеологизированных конструкций // Смысловая презентация языковой картины мира: монография под ред. Л.Г. Золотых. Астрахань: Изд. дом АГУ 2015.
Актуальные вопросы обучения иностранных студентов: сборник научно-методических трудов. — СПб.: Издательство Политехнического университета, 2014. — 276 с.
Алефиренко, Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. — Москва: 2008. — 272 с.
Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). — Москва: 2003. — 128 с.
Асмус, Н. Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства: Диссертация на соискание степени кандидата филологических наук. — Челябинск, 2005. — 24 с.
Ахренова, Н. А.: Интернет-дискурс как глобальное межкультурное явление и его языковое оформление Автореферат диссертации на соискание степени доктора филологических наук. — Москва, 2009. — 49 с.
Бабкин, А. М. Русская фразеология: ее развитие и источники. — Ленинград, 1970. — 264 с.
Баранов, А. Н., Добровольский, Д. О. Аспекты теории фразеологии. — Москва, 2008. — 656 с.
Баранов, А. Н., Добровольский, Д. О. Основы фразеологии (краткий курс). — Москва, 2014. — 316 с.
Баранов, A. Н., Добровольский, Д. О. Эвфемизация во фразеологии. // Хвала и хула в языке и коммуникации: сб. статей. Сост. и отв. ред. Л.Л. Федорова; редкол.: М.А. Кронгауз, Г.Е. Крейдлин, И.А. Шаронов. — Москва, 2015. — С. 187-1
Однако следует различать количественное и качественное изменение компонентов коннотации. Количественные изменения выражаются путем усиления или ослабления экспрессивности, эмоциональности, оценки. А качественные изменения отражаются в преобразовании, обновлении эмотивно-оценочного плана.
Например, ФЕ: цыплят по осени считают, употребляется в значении ‘не стоит делать преждевременных выводов, пока дело ещё не доведено до конца’. Замена компонентов фразеологизма словами со свободным значением, что приводить к изменению исходного семантического значения. Главных тренеров по спонсорам считают. Интернет-издание газеты «КоммерсантЪ» (25.11.09) (https://www.kommersant.ru/daily).
Под переосмыслением фразеологической единицы понимается коренное преобразование смыслового ядра, полное изменение содержания фразеологической единицы.
Примером данного преобразование является ФЕ: слово не воробей, вылетит-не поймаешь, употребляется в зн