Лингвокультурологические особенности перевода шуток и анекдотов с английского языка на русский

Скачать хорошую дипломную работу на тему: Лингвокультурологические особенности перевода шуток и анекдотов с английского языка на русский. В работе рассматривается современные англоязычные шутки и анекдоты.
Author image
Fadis
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
08.08.2024
Объем файла
159 Кб
Количество страниц
71
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
1680 руб.
2100 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

Введение
Юмор играет огромную роль в духовной жизни человека. Вовремя рассказанный анекдот может ненадолго отвлечь человека от негативных мыслей и переживаний, заставить его испытать положительные эмоции и почувствовать себя немного лучше. Юмор на протяжении многих веков был рядом с человеком и, подобно последнему, менялся вместе с ним, развивался, становился сложнее. Именно наличие юмора является одной из тех немногих вещей, которая отличает нас от животных. Без него не было бы многочисленных литературных и кинематографических произведений, позволяющих нам ненадолго уйти от суровой реальности и взглянуть на мир по-другому.
Юмор и понимание комического одного народа, страны и нации, как правило, отличаются от остальных и обладают своими уникальными особенностями. Так, характеристики душевного русского и тонкого английского юмора зачастую не совпадают, вследствие чего между носителями этих культур могут возникнуть разного рода недопонимания.
 

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.............................................................................................
ГЛАВА I. ЮМОР КАК ЭЛЕМЕНТ КУЛЬТУРЫ.................................
Определение понятий «юмор», «шутка», «анекдот», «каламбур».......
Характеристика шутки и анекдота как лингвокультурного явления............
Выводы по Главе I.........................................................................
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ЮМОРА................
2.1. История развития английского и американского юмора................................
2.2. Отличительные черты английского и американского юмора..................................
2.3. Принципы языковой игры в англоязычном анекдоте.......................
Выводы по Главе II...........................................................................
ГЛАВА III. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНОГО ЮМОРА................................................................
3.1. Стратегии и методы перевода шуток и анекдотов с английского языка на русский..................................................................................................
3.2. Проблема сохранения юмора в каламбурах.....................................
Выводы по Главе III..........................................................................
ЗАКЛЮЧЕНИЕ...................................................................................
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.......................................…
ПРИЛОЖЕНИЯ...................................
Приложение 1...............................
Приложение 2.............................
Приложение 3.............................

Список лингвистического материала исследования
URL: https://dailyjokesquotesquizzlersandteases.com/2019/08/21/wednesdays-jokes-quotes-quizzlers-and-teases-139/
URL: http://englishproject.ru/100-английских-шуток/
URL: https://upjoke.com/british-jokes
URL: http://www.shabbir.com/jokes/misc/sherlock.html
URL: http://englishtv.narod.ru/dictionary/catchup.html

 Целью иронии в их случае не является оскорбление чьих-либо чувств; напротив, высмеивание каких-либо личных качеств является показателем большого ума.
Высмеиванию англичан подвергаются не только они сами, но и абсолютно всё вокруг них. Дело в том, что в Великобритании не существует запретных для юмора тем, здесь можно шутить над чем угодно: над погодой, смертью, преступлениями, политической обстановкой в стране, национальными чертами и даже над членами королевской семьи.
Не боятся англичане шутить также и о других народах. В результате долгих исторических и политических связей Англии со своими бывшими колониями на свет появилось огромное количество шуток и анекдотов об ирландцах, валлийцах, шотландцах и американцах. В то же время шутки об этих нациях не несут в себе цели оскорбить или унизить её представителей. Зачастую высмеиваются какие-нибудь приписанные им самими бри