Лингвокультурологический анализ устойчивых сравнений русского языка

Скачать дипломную работу, в которой исследуется лингвокультурологический анализ устойчивых сравнений русского языка
Author image
Timur
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
06.10.2023
Объем файла
143 Кб
Количество страниц
71
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
2160 руб.
2700 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

ВВЕДЕНИЕ
Сравнение - самый древний вид интеллектуальной деятельности, предшествующий подсчету (E.Сепир). Культура неотделима от сравнения, а сравнение - от культуры.  Сравнения – особая форма мышления. Посредством сравнений человек постигает мир. Ведь не случайно говорится, что все познается в сравнении. Человеку свойственно сравнивать. Сравнивают формы, содержания, цвет, характер и т.п. Одним словом, сравнивать можно все. В основе любого сравнения лежит сходство и различие. Сходство является наиболее универсальным, наиболее очевидным, но в то же время наиболее скрытым элементом, подлежащим раскрытию, определяющим форму знания... и это гарантирует богатство его содержания. И действительно, иногда сравнения непонятны, например, пьяный как Земля. такие сравнения требуют расшифровки, дополнительных знаний, например, здесь нужно помнить, что Земля, являясь символом плодородия, подразумевает опьянение. Часто самые неожиданные признаки реализуются в сравнении: скатерть белая, как снег, - здесь реализуется не цвет (белизна), а нетронутая скатерть. белый как холст - возможность изменения громкости [1, 34].
Одни сравнения устойчивы, другие – неожиданны. В основе выбора сравнения лежит связь с обычаями и традициями народа, его культурой и историей, менталитетом. Поэтому устойчивые сравнения (далее УС) связаны с особенностями того или иного этноса.
Исследование проводится в русле одного из перспективных направлений лингвистики – лингвокультурологии. Результаты исследования могут способстовать предотвращению лингвокультурной интерференции и тем самым избежать коммуникативных неудач.
Русская лингвистика, описывающая свойства личности человека в контексте типологически неродственного казахского языка, является научной новизной работы, которая позволяет выявить особенности описываемого с их помощью фрагмента русской языковой картины мира применительно к казахскому языку.

 

Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………  4

1. ИЗУЧЕНИЕ УСТОЙЧИВЫХ СРАВНЕНИЙ В АСПЕКТЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ 
1.1 Национально-культурные особенности устойчивых сравнений…    6
1.2 Сопоставительный анализ устойчивых сравнений……………      9

2. АНАЛИЗ УСТОЙЧИВЫХ СРАВНЕНИЙ, ОПИСЫВАЮЩИХ ЧЕЛОВЕКА
2.1 Анализ устойчивых сравнений с основанием злой……………….   25
2.2 Анализ устойчивых сравнений с основанием упрямый………..   29
2.3 Анализ устойчивых сравнений с основанием кроткий…………  30
2.4 Устойчивые сравнения, характеризующие молчаливого человека. 33
2.5 Устойчивые сравнения с основанием хитрый…………………    35
2.6 Устойчивые сравнения с основанием мрачный ………………..    37
2.7 Устойчивые сравнения с основанием скупой……………………  39
2.8 Анализ устойчивых сравнений с основанием трусливый………  41
2.9 Устойчивые сравнения с основанием застенчивый………………  43
2.10 Устойчивые сравнения, характеризующие вспыльчивого  человека…………………………………………………………………..  44
2.11 Зооморфизмы в языковой картине мира……………………….   45

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………….   52
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………….   54

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Маслова В.А. Лингвокультурология. – М, Академия. 2001. – 208 с.
2. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе фразеологии. – Л. ЛГУ, 1978. – 192 с.
3. Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. – М.: Рос, 1997 – 285 с.
4. Маслова В.А. Лингвокультурология. – М, Академия. 2001. – 208 с.
5. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М. Языки русской культуры, 1996. – 288 с.
6. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. – М. ИТДГК Гнозис 2002. – 284 с.
7. Зиновьева Е.И., Юрков Е.Е. Лингвокультурология. Теория и практика. – СПб.: МИРС, 2009. – 291 с.
8. Юрков Е.Е. К вопросу о базовых понятиях лингвокультурологии // Русский язык как иностранный в лингвострановедческом и лингвокультурологическом аспектах. Научно – методические материалы. – СПб., 2003. – С. 14-15.
9. Опарина Е.О. Лингвокультурология: методологические основания и базовые понятия // Язык и культура. – М., 1999. – С. 27-49.
10. Моисеева В.Л. Безличные глагольные предикаты состояния лица в русской языковой картине мира: Автореф. дис.... канд. филол. наук. М., 1998 – 16 с..
11. Мифы народов мира. – М. Советская Энциклопедия, 1982. – Т. 2. – 672 с.
12. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. – СПб.: Центр "Петербургское Востоковедение", 1996. – 288 с.
13. Яковлева Е.С. К описанию языковой картины мира // Русский язык за рубежом. – № 1-3. – 1996. – С. 47-56.
14. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. – № 1. – С. 42 – 48.
15. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 607 с.
16. Розенталь Д.Э. Теленкова М.А. Словарь – справочник лингвистических терминов. – М. «Русский язык», 1985. – 152 с.
17. Русский язык. - М., 1979
18. Сеченов И.М. Кому и как разрабатывать психологию. Психологические этюды. – СПб. Избр, 1873. – 176 с.
19. Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. Лекция восьмая // Русская словесность: антология. – М., 1997. – С. 75-78.
20. Quine W. O. Naturals kinds and naming, necessity and natural kinds. Ithaca – l. – 1977.
21. Фразеологический энциклопедический словарь. -М., 1989.
22. Кондаков Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. – М., 1971.
23. Немец Г.П. Семантика метаязыковых субстанций. –М. Рост, ун-та Краснодар, 1999. – 752 с.
24. Кунин А.В. Устойчивые адъективные сравнения в русском и английском языках (опыт сопоставительного анализа) // Русский язык за рубежом. – 1969. – № 3. – С. 80-86.
25. Карцевский С.О. Сравнение // Вопросы языкознания. – 1976. – № 1. – С. 107-112.
26. Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии. – Краснодар, 1999. – 148с.
27. Лебедева Л.А. Несвободная лексическая сочетаемость и фразеологические связи слов в русском языке // Ceskoslovenska. Rusistika. – 1983. – № 1. – S. 12-16.
28. Русова Н.Ю. От аллегории до ямба: терминологический словарь-тезаурус по литературоведению. – М. Флинта, Наука, 2004. – 304 с.
29. Мейеров В.Ф. Компаративные устойчивые фразы (семантика, позиция, функция) // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. – Вып. 2. – Новосибирск, 1973. – С. 73-89.
30. Давыдов В.В., Зинченко В.П., Талызина Н.Ф. Проблема деятельности в работах А.Н. Леонтьева // Вопросы психологии. – 1982. – № 4. – С. 120 – 124.
31. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. – М. Наука, 1983. – 412 с.
32. Ройзензон С.И. Отражение реалий в сравнительных устойчивых оборотах // Материалы ХХ научной конференции профессорско-преподавательского состава САМГУ им. А. Навон. – Самарканд, 1968. – С. 120 -124.
33. Шмелева Т.В. К проблеме национально-культурной специфики "эталона" сравнения (на материале английского и русского языков) // Этнопсихолингвистика. – М., 1988. – С. 120-124.
34. Подхомутников В.Г. Лингвокультурологические особенности устойчивых сравнений в русском и английском языках: (на примере идеографического поля "Внешность"): Автореф. … дис…. канд. филол. наук. – Омск, 2002 – 23 с..
35. Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество. – М.: Лабиринт, 1998. – 350 с.
36. Мокиенко В.М. Словарь сравнений русского языка. – СПб., 2003.
37. Огольцев В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка. – М., 2001.
38. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / Отв. ред. Н.Ю. Шведова. – М., 2007.

Русская литература и журналистика, согласно веб-сайту "National Russian Language Body", - фиксирует УС, мрачные, как туча, в современных российских художественных и публицистических текстах. В картотеке, которую мы собрали, эти УС появляются 20 раз. Например: "И его предупредили, что разговор обязательно будет записан на пленку. Лысенко пришел мрачный, как туча. - Трофим Денисович, - начал разговор Николай Николаевич" (Лев Дурнов. Жизнь врача. Записки обычного человека (2001); "Без ужина я лег на свою койку и отвернулся к стене мрачный, как туча, накрывшись всем, чем мог, включая страусиный халат, снятый с кровати" (Леонид Саксон. Принц Уэльский // "Октябрь", 2001). Он сидел мрачный, как туча. В агонии" (Вера Белоусова. "Я сидела мрачная как туча, глядя на носки своих туфель, и, конечно, не подозревала, что через минуту все мои комплексы покажутся мне просто мелочами по сравнению с тем сюрпризом, который, как оказалось, меня ждет" (Вера Белоусова. Я не снимаю по субботам (2000)) и т.д. Усы могут иметь продолжение: "но Ратаев никогда не видел чиновника мрачнее свинцовой тучи" (Р.B. Гуль. Азеф (1958)). Эти слова используются в наглядных примерах в значении, зафиксированном словарями - "для человека, который не в духе, в плохом настроении" []36, 442; 37, 696]. Постоянное сравнение мрачный, как ночь, используется, когда речь идет о мрачном, мрачном, мрачном, крайне недружелюбном человеке [36, 285]. V. M. Огольцев исправляет эти УС необязательным темным компонентом, который придает усам усиливающее значение – мрачный, как (как будто, точно) [Темная] Ночь [37, 407]. В текстах русской литературы и публицистики, согласно ее веб-сайту "Национальный орган русского языка", анализируемые усы появляются 5 раз, например: "менялы, гиды, шарлатаны, парижские улицы, мать и дочь, служба французских капитанов, британцы мрачны, как ночь, хорваты, сербы в поклонах, сир, сэр, поляки в адских эгильетах и итальянский берсальер, малайцы, негры и ацтеки, ковбой впереди, темнокожие, греки, армяне со своим послом!"(Дон Аминадо. Поезд на третьем пути (1954)); "Как только я вошел к ним, Григорьев спешит поздравить их с "удачей". Юрковская мрачна, как ночь. - Почему вы скорбите по Сипягину?" (С. P. Гершуни Из недавнего прошлого (1908)). "Настя подарила Степану тряпку, три холста и девять ручных тормозов. он занял у своего крестного целых четыре рубля и отправился к К. Оттуда вернулся мрачный, как темная ночь" (Н. Р. Лесков. Жизнь женщины (1863)).