Функции фразеологических единиц в произведениях В.М. Шукшина

Скачать дипломную работу, в которой исследуются функции фразеологических единиц в произведениях В.М. Шукшина
Author image
Timur
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
03.10.2023
Объем файла
159 Кб
Количество страниц
84
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
2240 руб.
2800 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

ВВЕДЕНИЕ
Роль фразеологизмов как стилистического средства очень важна. Они являются одним из источников развития выразительности детской речи и находят отражение в произведениях художественной литературы и устного народного творчества, в том числе в маленьких фольклорных фигурах. Необходимость приобщения детей к красоте родного слова, развитию культуры речи отмечал такой учитель русского языка, как К.Д. Ушинский, Е. Я. Тихеева, Е. P. Флирин, А. Пи. Усова.
Работы В. Шукшина переведены на многие иностранные языки. Зарубежные специалисты и переводчики по русскому языку успешно решают сложные переводческие задачи (Джон Гивенс, Диана Немец-Игнашева, Микаэла Морару и др.). В частности, чешские ученые (Мирослав Заградка, Яна Совакова, Ирина Свободова) пишут о влиянии кинематографических приемов автора на конфронтационную, диалогическую прозу и о том, что, чтобы сохранить динамизм разговорной речи Шукшина, нужно обратиться к грамматическим формам чешского повседневного языка и фонетическим разговорным формам.
Во всем, что создано В.Шукшиным в литературе, театре и кино, скрыто острое мышление автора. И эта мысль обращена к глубинным основам бытия, к проблемам морали, справедливости, истины. Не случайно, что В.М. Шукшина часто сравнивают с Ф. Достоевским: то же драматическое повествование, доходящее до трагедии, глубокий психологический анализ характеров героев. Опередив свое время, писатель обратился к своим потомкам, призывая их бережно сохранять культурные ценности русского народа, особенно великорусский русский язык.

 

Содержание
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………. 4
1 СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ отношения в системе языка
1.1 Понятие свободной и несвободной сочетаемости ..................................... 6
1.2 Классификация фразеологических единиц с точки
зрения их семантической слитности …………………………………………. 13
2. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В РАССКАЗАХ В.М. ШУКШИНА
2.1 «Чудики» в рассказах В.М. Шукшина ………………………………….. 24
2.2 Семантически сближенная лексика в рассказах В.М. Шукшина……… 37
2.3 Семантические особенности фразеологизмов в рассказах
В.М. Шукшина ……………………………………………………………….. 43
2.4 Типы и функции фразеологизмов в рассказах В.М. Шукшина ………... 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………………………. 60
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ …………………………. 61

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Гальперин И.Р. Относительное употребление терминов “значение”, “смысл”, “содержание” в лингвистических работах. // Филологич. науки. - №5. - с.37.
2. Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. - М.: Наука, 1973. - с.280. 
3. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. // Виноградов В.В. Избр.тр. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977. - с.162-189.
4. Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетаний. // Вопросы языкознания. - 1954. - №3. - с.3-24.
5. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. - М.: Наука, 1968. - с.272.
6. Гайсина Р.М. Значение и синтагматика глаголов (на материале глаголов отношения). - Уфа, Изд-во Саратов. ун-та, 1981. - с.80.
7. Гайсина Р.М. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. - Саратов. Изд-во Саратовск.ун-та, 1981. - с.195.
8. Степанова В.В. Синонимические связи слов в аспекте типологии лексических значений. // Лексико-семантические связи слов в русском языке: Межвуз.сб-к науч.тр. - Л.: ЛГПИ им.А.И.Герцена, 1983. - с.3-12.
9. Степанова Г.В. Лексико-семантическая группа глаголов понимания. // Вопросы семантики: : Межвуз.сб-к науч.тр. - Вып.1. - Л.: ЛГУ, 1974. - с.17-28
10. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: Уч. пособие для фил.фак.ун-тов. - М.: Высш.шк., 1982. - с.152.
11. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании). Л.: Наука, 1975. - с.164.
12. Кубрякова Е.С. Лексическая и синтаксическая сочетаемость слова и её отражение в процессах словообразования. // Проблемы сочетаемости слов: Сб-к науч.тр. - М., 1979. - с.24-31.
13. Телия В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость. // Принципы и методы семантических исследований. - М.: Наука, 1976. - с.244-267.
14. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. - М.: Наука, 1976. - с.393.
15. Звегинцев В.А. Семасиология. - М.: Изд-во Моск.гос.ун-та, 1957. - с.322.
16. Чудинов А.П. Регулярное семантическое варьирование русской глагольной лексики: Автореф.дисс. ... докт.ф.н. - Свердловск, 1990. - с.32.
17. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: (Проблемы, методы, опыты). – Воронеж, 1978.
18. Жуков В.П. Русская фразеология. - М.: Высшая школа, 1986.–103 с.
19.Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц русского языка // Лексикология и лексикография: Избранные труды. - М., 1977. - С. 140- 161.
20. Телия В.Н. Русская фразеология. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. - 288 с.

Словари и справочники:

1. Бирих А.К., Мокинко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. – Спб.: Фолио-Пресс, 1998.
2. Фразеологический словарь русского языка / Под редакцией А.И.Молоткова. - М., 1978. - 543 с.

Житейская мудрость старика и поверхностная начитанность Юрки (ср. легкость, с которой он рассуждает о возможности усвоения «Войны и мира: «Внук тебе почитает «Войну и мир», потому что развитие будет ускоренное»), их разный житейский опыт делают их позиции несовместимыми. Интересно обыгрывание разных значений многозначного слова идти, связанное с осмыслением Юркиной учебы и создающее иронический подтекст: «Ноги вытянешь, пока дойдешь до хирурга-то» (ср.: «про кого счас проходишь?» - «А ты откуда знаешь про крепостное время-то?» - Проходили»; ср. также «Значит так: что у нас еще осталось? География. Сейчас мы ee... галопом» ). Слова в их диалоге часто актуализируют противоположные смыслы, их сознание движется по разным орбитам, определяя изначальную невозможность понять друг друга. «Ты ба, наверно, комиссаром у них был. Тогда молодые были комиссарами», - говорит Наум Евстигнеич. Слово «молодой» в его реплике актуализирует семы «незрелый», «неопытный», «ничего не понимающий в жизни, не разбирающийся» (ср. узуальные идиомы «молодо-зелено», «по молодости лет»), что находится в одном ряду с общей оценкой Юрки как молодого, не разбирающегося в жизни, запутавшегося, обманутого (ср.: «сбили вас с толку этим ученьем»). Следующая за этим авторская ремарка «Юрке это польстило» открывает возможность другой актуализации - с приглушенным негативным фоном (ср.: «молодой да ранний»). Появление нового позитивно-оценочного ассоциативного ряда связано, в первую очередь, с Юркиным восприятием романтичного, красивого, книжного слова «комиссар» (Юрка «правильные» книжки читает - ср. его реплику «о «кулацком уклоне» деда). Юрка чувствует себя умнее, начитаннее деда, не случайно он «поправляет» его («не проклятый, а проклятьем, - поправил он»).