Особенности семантики невольного осуществления действия в русском и английском языках
ВВЕДЕНИЕ
Особенности выражения представлений о действии варьируются в рамках той или иной языковой культуры, начиная от способа передачи (аналитического и синтетического) того или иного типа значений и заканчивая отдельными смыслами в семантике глагольной единицы, сложно передающимися на другой язык. К глаголам (и глагольным единицам) невольного осуществления действия относятся глаголы, отражающие такое положение дел, при котором осуществляемое действие не поддаётся контролю, в силу различных причин субъект не может влиять на процесс его совершения и/или последствия (по определению А.В. Леоновой). Данные единицы интересны не только своей внутренней глубинной структурой, но и показательны с точки зрения отражения ими мировосприятия представителей разных лингвокультур о действии, его результатах и параметрах.
Актуальность исследования связана с вопросами межкультурной коммуникации, являющейся основой полноценного общения (как личного, так и общественного) между представителями
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ГЛАГОЛОВ С СЕМАНТИКОЙ НЕВОЛЬНОГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ 6
1.1 Общая характеристика глаголов в русском и английском языках 6
1.2 Русские глаголы в аспекте неконтролируемости действия 7
1.3 Английские глаголы в аспекте неконтролируемости действия 11
1.4 Неконтролируемость действия как отражение языковой картины мира 13
Выводы по главе 1 15
2. РУССКИЕ И АНГЛИЙСКИЕ ГЛАГОЛЫ С СЕМАНТИКОЙ НЕВОЛЬНОГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ 17
2.1 Общая характеристика русских глаголов невольного осуществления действия 17
2.2 Анализ русских глаголов невольного осуществления действия 17
2.3 Анализ английских глагольных единиц невольного осуществления действия 25
Выводы по главе 2 49
3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ГЛАГОЛОВ НЕВОЛЬНОГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ 51
3.1 Русские глаголы невольного осуществления сквозь призму лингвистического эксперимента 51
3.2 Английские глагольные единицы невольного осуществления сквозь призму лингвистического эксперимента 54
Выводы по главе 3 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
ПРИЛОЖЕНИЕ А. Эксперимент №1 62
ПРИЛОЖЕНИЕ Б. Эксперимент №2 (часть 1) 67
ПРИЛОЖЕНИЕ Б. Эксперимент №2 (часть 2) 72
Список литературы не найден
В этих глаголах отмечается как отсутствие намерения совершить коммуникативное действие, так и запретность подобного действия.
В следующих глаголах зафиксировано указание только на отсутствие намерения совершить действие:
обронить: Сообщать что-л. мимоходом, произнося небрежно, как бы случайно, ненамеренно. (У него не выходили из головы слова, небрежно оброненные Веткиным: «Если так думать, то нечего и служить».)оговориться: по ошибке сказать не то, что нужно. ([Рузия:] Летят гамма-лучи из ка-оболочки… [Денис (быстро):] Не из оболочки, а из ядра. Так двойку заработаешь. [Рузия:] Я знаю. (Тоже торопясь,) Оговорилась. Летят из ядра и пробивают ка-оболочку.)ляпнуть: Сказать что-л. необдуманно, бестактно, некстати. (Ты ведь иногда такое ляпнешь, что уши вянут)