Пословицы и поговорки в языке СМИ
ВВЕДЕНИЕ
Пословицы и поговорки сохраняют в себе национальную культуру народа.На протяжении долгого времени их изучением занималось множество лингвисты, исследуя разные аспекты паремиологического фонда русского языка, например, такие ученые как В.Л. Архангельский, С.И . Ожегов, А.А. Потебня, В.Н. Телия,Е.М. Верещагин, Л.Б. Савенкова, В.П. Фелицына, Г.Л. Пермяков, Т.Н. Кондратьева и другие.Пословицы и поговорки, являясь паремиями, часто используются авторами текстов СМИ.Текст СМИ имеет свои особенности, и пословицы с поговорками могут играть в нем особую роль.В пословицах и поговорках закреплены общечеловеческие, этнические, групповые ценности, отражающие представления о морали, нравственности, долге в различных сферах жизни.Используя пословицы и поговорки, автор текст может привлечь читателя на свою сторону, заинтересовать или указать при помощи паремий на те или иные моменты, которые, по его мнению, заслуживают внимания.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………...………………………...3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК………………………………………………………………………...5
1.1 Пословицы и поговорки: определение понятий.………………………………5
1.2 Статус пословиц и поговорок …………………………………………………..7
1.3 Особенности пословиц и поговорок как фразеологических единиц.……….10
Выводы по 1 главе………………………………………………………………….11
ГЛАВА 2. РОЛЬ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК В ЯЗЫКЕ СМИ………………13
2.1 Стилистические особенности языка СМИ……………………………………13
2.2 Использование пословиц и поговорок в текстах СМИ как способа воздействия на реципиента………………………………………………………...15
2.3 Особенности употребления пословиц и поговорок в тексте СМИ………….18
2.4 Авторские преобразования пословиц и поговорок с целью воздействия на реципиента………………………………………………………………………….20
Выводы по 2 главе……………………………………………………………….…22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………….…………….23
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ..………...24
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Под ред. В.Н. Ярцевой и др. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
Бурвикова, Н.Д. Единицы лингвокультурного пространства (в аспекте проблемы толерантности) // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. / Н.Д. Бурвикова, В.Г. Костомаров. – Екатеринбург, 2003. – 428 с.
Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. – М.: Флинта , 2015. – 320 с.
Володина, М.Н. Язык средств массовой информации : учебное пособие для вузов / Под ред. М. Н. Володиной. – М.:: Академический Проект, 2020. – 760 с.
Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки. – М.: Либроком, 2020. – 270.
Грибоедов А. С. Сочинения / вступ. ст., коммент., состав. и подг. текста С. А. Фомичева. – М.: Художественная литература, 1988. – 751 c.
Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 535 с.
Иванова, Е.В. Мир в английский и русских пословицах: Учеб. Пособие. – СПб.: Изд-во СПб. Ун-та, 2006. – 280 с.
Константинова, А.А. Англо-американские паремии в медиадискурсе: когнитивно-дискурсивный анализ. – Тула, 2012. – 433 с.
Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. – М.: Интелвак, 2001. – 1596 с.
Негрышев, А. А. Стилистика постмодернизма в коммуникативном контексте СМИ // Журналистика в 2010 году. СМИ в публичной сфере : сб. материалов Междунар. науч.-практ. конф. – М., 2011. – 329 с.
Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. – М.: Наука, 1988. 236 с.
Птушко, С.В. Окказиональные актуализации пословиц в заголовках англоязычной газетножурнальной публицистики. – Н. Новгород, 2006. – 180 c.
Селиверстова, Е. И. традиционное и новое в пословицах языка СМИ // Филологические науки. – 2004. – №5.
Язык, являясь средством человеческого общения, соответственно несет в себе важную функцию хранителя национальной культуры. Прежде всего сохраняют в себе особенности фольклора народа, искусства, быта, обычаев, природы и экономики такие языковые единицы, как пословицы, поговорки, а также крылатые выражения [Фелицына, Прохоров, 1979, с. 4].В современной лингвистике не сложилось единого мнения насчет определений пословиц и поговорок, «вопрос о включении … во фразеологическую систему остается нерешенным».В отличие от крылатых выражений пословицы и поговорки обладают анонимным характером и народным происхождением. В некоторых случаях может наблюдаться случай стирания авторства выражения из народной памяти и ее переход в один ряд с пословицами и поговорками. Это произошло, к примеру, с фразой «Служить бы рад – прислуживаться тошно!» Грибоедова А.С. [Грибоедов, 1988, с. 55].Пословицы и поговорки имеют присущие им обоим качества. И пословицы, и поговорки – краткие изречения назидательного характера. Им свойственна вариативность, они объединяются по смыслу в группы (например, по принципу «внешность и сущность»: «Видом орел, а умом тетерев», «Не за то волка бьют, что сер, а за то, что овцу съел» и др.). Существуют пословицы и поговорки, которые синонимичны друг другу («На безрыбье и рак рыба»/«В поле и жук мясо») [Большой энциклопедический словарь, 1998, с. 389].

