Анализ арабских ориентализмов и определение их лексико-семантических характеристик
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. Существенную роль в развитии лексикологической концепции любого языка играет взаимодействие между языками и культурами. Татарский язык – не исключение: огромную часть его терминологии составляют иноязычные слова различного происхождения. На современном этапе становления татарского языка можно проследить коммуникативно-когнитивную необходимость в увеличении и гибкости номинативных средств, что обусловливает усиление контактов Татарстана с другими культурами и языками, а также интенсивное проникновение иноязычных слов в татарский язык. Это объясняется, во-первых, действием общеязыковой тенденции к интернационализации татарского лексического состава, во-вторых, – усилившимися потребностями в обозначении новых предметов и понятий, входящих в современную жизнь.
Заимствование новых лексем представляет собой естественный и закономерный процесс, один из важнейших механизмов процесса неологизации языка наряду с внутренними ресурсами языковой концепции и
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ......................................................................................................... 3
ГЛАВА 1. АРАБСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ В XIX – XX ВЕКАХ.............................................................................................. 11
1.1 Историческая обстановка и языковая ситуация в татарском литературном языке в конце XIX – в начале XX века ................................ 12
1.2 Освоение ориентализмов, формирование их семантической структуры............................................................................................................ 18
1.3 Восточные заимствования в лексической системе татарского языка.... 27
Выводы по главе 1............................................................................................. 36
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АРАБСКИХ ОРИЕНТАЛИЗМОВ В ТРУДЕ РИЗАЭТДИНА ФАХРЕТДИНА «ҖӘВӘМИГУЛЬ КӘЛИМ ШӘРХЕ» ............................................................. 39
2.1 Мусульманская религиозная лексика, применяемая Р. Фахретдином в «Җәвәмигуль кәлим шәрхе» .......................................................................... 43
2.2. Торгово-экономические арабские ориентализмы в лексике пояснений к хадисам в труде «Җәвәмигуль кәлим шәрхе».......................... 58
2.3 Жизненно-бытовая лексика, используемая Р. Фахретдином в труде «Җәвәмигуль кәлим шәрхе»......................................................................... 64
Выводы по главе 2 ........................................................................................... 74
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ............................................................................................... 76
ГЛОССАРИЙ ..................................................................................................... 80
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ......................................... 85
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Арабские заимствования в произведении Р. Фахретдина «Җәвәмигуль-кәлим шәрхе» .................................................... 93
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Мусульманская религиозная лексика............................ 93
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Лексика, относящаяся к столпам Ислама..................... 94
ПРИЛОЖЕНИЕ 4. Жизненно-бытовая лексика ............................................ 95
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Авхадиев И.Ш. Арабско-тюркский словарь XVI века / И.Ш. Авхадиев // Вопросы татарского языкознания. – Казань: Изд-во КГУ, 1965. – С. 343.
2. Аминов Т. М. Фахретдинов Ризаэтдин Фахретдинович // Башкирская энциклопедия / гл. ред. М.А. Ильгамов. Уфа: ГАУН «Башкирская энциклопедия», 2010. С. 99 -101.
3. Амирханов Р.М. Система конфессионального образования у татар: становление и формы функционирования / Р.М. Амирханов // Ислам и мусульманская культура в Среднем Поволжье: история и современность. Очерки. – Казань: Фән, 2006. – С. 215.
4. Амирханов Р.У. Татарский народ и Татарстан в начале XX века / Р.У. Амирханов. – Казань: Татар. кн. изд-во, 2005. – 152 с.
5. Ахметьянов Р. Г. Этимологические основы лексики татарского языка: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.02/ Ахметьянов Рифкат Газизянович. – Казань, 1969. – 263 с.
6. Ауэзова З.-А. М. Предисловие / З.-А. М. Ауэзова // Ал-Кашгари М. Диван лугат ат-Турк / М. Ал-Кашгари. – Алматы: Дайк-Пресс, 2005. – С. 28–38.
7. Байбулатова Л.Ф. Асар Ризы Фахретдина / Л.Ф. Байбулатова. – Казань: Татар. кн. изд-во, 2006. – 174 с.
8. Баранов Х. К. Арабско-русский словарь: 42000 слов. / Х. К. Баранов. – Ташкент : «Камалак», 1994. – 944 с.
9. Бартольд В.В. Сочинения / В.В. Бартольд. – М.: Наука, 1973. – Т. 8. – 723 с.
10. Бәширова И.Б. XIX гасыр ахыры – XX йөз башы татар әдәби теле тарихы: исем категорияләре һәм фигыль наклонениеләрендә әдәби норма, норма вариантлыгы һәм функциональ-стилистик вариантлык / И.Б. Бәширова – Казан: КДТУ нәшр., 1999. – 576 б.
11. Белкин В.М. Арабская лексикология / В.М. Белкин. – М.: Изд-во МГУ, 1975. – 200 с.
12. Бигиев М.Д. Избранные труды / М.Д. Бигиев. – Казань: Татар. кн. изд-во, 2005. – Т. 1. – 336 с.
13. Бигиев М.Д. Избранные труды / М.Д. Бигиев. – Казань: Татар. кн. изд-во, 2006. – Т. 2. – 256 с.
14. Бикбулатов Н. В. Антропонимы и термины родства // Ономастика Поволжья. – Ульяновск : Институт Языкознания АН СССР, 1973. – №3. – С.6 - 13.
15. Будагов Л. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий, со включением употребительнейших слов арабских и персидских и с переводом на русский язык. – СПб.: Тип. АН, 1869. – Т. 1. – 810 с.
16. Валидов Д. Очерк истории образованности и литературы татар (до революции 1917 г.) / Д. Валидов – М., Пг.: Госиздат, 1923. – 107 с.
17. Валидов Д. О словаре турецких языков Махмуда Кашгарского / Д. Валидов // Вестник научного общества татароведения. – Акад. Центр Народного Комиссариата Просвещения ТССР, 1927. – № 7. – С. 107.
18. Валитова Ю. А. Иноязычные элементы в поэтических произведениях Г.Тукая : автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1966. – 23 с.
19. Воскресенский А. Русско-татарский словарь с предисловием о произношении и этимологических изменениях татарских слов А. Воскресенского. – Казань, 1894. – 374 с.
20. Габделгазиз Ш. Перевод съ татарскаго на русский языкъ или словарь. – Казань, 1893. – 72 с.
21. Газизова Ф. М. Русско-татарский словарь экономических терминов / Ф. М. Газизова. – Казань : Изд-во Ранннур
Научная новизна ВКР в первую очередь определяется материалом исследования и заключается в том, что исследование лингвистических особенностей книги Р.Фахретдина «Җәвәмигуль кәлим шәрхе» предпринимается впервые.
Все результаты освещаются в сравнении с современным татарским литературным языком. Автор видит новизну полученных результатов в том, что данное исследование является новым не только в области лингвистического изучения языка хадисов, но и в татарском языкознании.
Методы научного исследования. При комплексном исследовании сборника Р.Фахретдина «Җәвәмигуль кәлим шәрхе» были использованы комплекс лингвистических методов и приёмов: описательный, сравнительный, сравнительноисторический, функциональностилистический
методы; методы структурного, лексикосемантического, этимологического и статистического анализа.
Теоретическую основу исследования составляет опыт изучения иноязычной лексики, представленный в трудах отечественных лингвистов. Научнотеоретические положения тюркологов Р. А. Юналеевой, Л.А. Покровской, Э.В. Севортяна, Б.Х. Султанова; русских языковедов В. М. Бе