Общественно-политический перевод как особый вид практической деятельности переводчика

Скачать дипломную работу на тему: Общественно-политический перевод как особый вид практической деятельности переводчика. В которой определен анализ межкультурных трудностей . Изучены понятия устного последовательного и синхронного переводов
Author image
Shamil
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
28.07.2025
Объем файла
739 Кб
Количество страниц
123
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
3520 руб.
4400 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

ВВЕДЕНИЕ
До конца 1920-х годов, то есть до появления специальной аппаратуры, на международных съездах, конференциях и совещаниях использовали последовательный перевод — вид устного перевода, при котором переводчик переводит речь оратора только после ее прослушивания. Иными словами, переводчик воспринимает определенный отрезок речи, а через некоторое время воспроизводит его в переводе — что, как нетрудно догадаться, значительно повышает нагрузку на память в сравнении с синхронным переводом.
С момента опубликования X. Крингсом фундаментального труда ?Was in den K?pfen von ?bersetzern vorgeht? (?Что происходит в головах переводчиков??) в 1986 году ученые, занимающиеся исследованием перевода, стали уделять значительно больше внимания процессуальным аспектам межъязыковой трансформации текста.

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………..

2

ГЛАВА I. ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД КАК ОСОБЫЙ ВИД ПРАКТИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА……….

 

8

1. Политический дискурс как специфический вид дискурса……………..

8

1.1 Понятие дискурса в современной лингвистике …………………………………………………………………………………

 

8

1.2 Политический дискурс и его характерные черты……………………..

11

1.3 Лингводискурсивный анализ полимодального дискурса…………….

15

1.4 Характерные черты устного перевода общественно-политических выступлений…………………………………………………………………

 

20

1.5 Общие вопросы устного перевода общественно-политических выступлений. Оценка переводческих преобразований в устном последовательном и синхронном переводах. Модели перевода……………………..

 

 

29

Выводы по главе 1…………………………………………………………...

50

ГЛАВА II. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ТРУДНОСТИ ПРИ УСТНОМ ПЕРЕВОДЕ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ ВЫСТУПЛЕНИЙ ПРЕЗИДЕНТА РФ В.В. ПУТИНА)……………………………………………………………………………………...

 

 

 

52

2.1 Конструирование процесса устного перевода. Анализ моделей устного последовательного и синхронного переводах………………………..

 

52

2.2 Лексические аспекты устного перевода общественно-политического

текста………………………………………………………………………….

 

58

2.3 Фонологические аспекты устного перевода общественно-политического текста………………………………………………………..

 

62

2.4 Морфосинтаксические преобразования при переводе………………...

69

2.5 Казусы перевода общественно-политических выступлений…………

76

Выводы по главе 2……………………………………………………… 112

 

Заключение………………………………………………………………114

 

Список литературы………………………………………………………117

 

Список использованных для анализа материалов
CNN (2022) Watch Putin's speech as Russia commemorates Victory Day // YouTube. 9 мая (https://www.youtube.com/watch?v=n5frNSq76zk)
Sky News (2022) Putin announces partial military mobilization in address to Russia // YouTube. 21 сентября (https://www.youtube.com/watch?v=VVOWpSuFtI)
FRANCE 24 English (2022) REPLAY: Putin dismisses “stupid” Western sanctions “blitzkrieg” • FRANCE 24 English // YouTube. 17 июня (https://www.youtube.com/watch?v=elt-bfwkWuo)
FRANCE 24 English (2022) REPLAY: Putin proclaims annexation of four occupied Ukraine regions • FRANCE 24 English // YouTube. 30 сентября (https://www.youtube.com/watch?v=6ekNbe8tLXA)
CNBC International TV (2021) Full Interview: President Vladimir Putin - Russian Energy Week | CNBC International // YouTube. 18 октября (https://www.youtube.com/watch?v=PBmY4H442gc)
CTV News (2021) Putin's full press conference after meeting with Biden in Geneva (English translation) // YouTube. 16 июня (https://www.youtube.com/watch?v=ISVt2E7sdzY)
Sky News (2022) In full: Russian President addresses the nation // YouTube. 21 февраля (https://www.youtube.com/watch?v=W57I2mzAr9c)
Guardian News (2022) Vladimir Putin delivers speech at plenary session of Russian Energy Week forum – watch live // YouTube. 12 октября (https://www.youtube.com/watch?v=nHzB4YVjx-0)
NBC News (2021) Exclusive: Full Interview With Russian President Vladimir Putin // YouTube. 15 июня (https://www.youtube.com/watch?v=m6pJd6O_NT0)
Guardian News (2017) Putin's end-of-year press conference (English translation) – watch live // YouTube. 14 декабря (https://www.youtube.com/watch?v=wCvqqwwwx8Y)
Словари и справочники
Англо-русский фразеологический словарь [Текст] / составитель А.В. Кунин. - М., 1955. - 1457 с.
Кабулянский, В.А. Словарь английских фразеологических сочетаний [Текст] / В.А. Кабулянский. - М.: Астрель: АСТ: Полиграфиздат, 2010. — 223 с.

К первой группе относятся преобразования активных конструкций в пассивные, а также утвердительных в отрицательные и утвердительных в вопросительные.
Ко второй группе относятся случаи соединения ядерных предложений с помощью союзов (some people worked while others watched), относительных местоимений (The car which I drove broke down), а также путем использования различных бессоюзных конструкций, восходящих к ядерным предложениям (We saw him leave the room — we saw him; he left the room).