Роль транспозиции в системе словообразовательных средств современного английского языка и способы ее передачи на русский язык (на материале СМИ)
ВВЕДЕНИЕ
Язык не стоит на одном месте, он постоянно развивается в соответствии с изменениями в обществе. Таким образом, в современном мире, который характеризуется бурным развитием коммуникаций, словарный состав языков постоянно пополняется.
К основным способам словообразования в современном английском языке относятся аффиксация, словосложение, сокращение и транспозиция (конверсия). Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена описанию особенностей функционирования конверсии, являющейся одним из наиболее продуктивных способов пополнения словарного состава.
Конверсия - это переход слова из одной части речи в другую. Отсутствие словообразующих элементов в этом случае обеспечивает простоту и экономичность, что и делает конверсию одним из продуктивных способов словообразования. Она широко распространилась в английском, благодаря его аналитическому строю. В процесс конвертирования лексических единиц включены слова практически всех частей речи. Некоторые ученые полагают,
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
1. ТРАНСПОЗИЦИЯ КАК СПОСОБ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 6
1.1. История возникновения и разнообразие взглядов на сущность транспозиции в английском языке 6
1.2. Морфологические модели транспозиции 10
1.3. Семантические модели образования глаголов 18
Выводы 29
2. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА ВЕРБАЛЬНЫХ КОНВЕРСИВОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ 31
2.1. Образование вербальной лексики при помощи конверсии 31
2.2 Особенности перевода конвертированных глаголов, образованных по разным морфологическим моделям от основ разных типов 38
Выводы 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 46
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 49
ПРИЛОЖЕНИЕ 54
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Амосова, Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка [Текст] / Н.Н. Амосов. - М. : Высшая школа, 2000. - 218 с.
2. Англоязычный еженедельный журнал «The Economist» [Electronic resource]. – Access mode : https://www.economist.com/
3. Антрушина, Г.Б. Лексикология английского языка [Текст] : учебное пособие / Г.Б. Антрушина. — М. : Дрофа, 2003. - 288 с.
4. Апресян, Т.Я. Об изучении смысловых связей слов [Текст] / Т.Я. Апресян, Ю.Д. Апресян // Иностранные языки в школе. - М. : 2004. - №2. - С. 56-60.
5. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков [Текст] / В.Д. Аракин. - М. : ФИЗМАТЛИТ, 2005. - 232 с.
6. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка [Текст] / И.В. Арнольд. - М. : Наука, 2013. - 384 с.
7. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка [Текст] / И.В. Арнольд. – 2-е изд., перераб. – М.:ФЛИНТА : Наука, 2012. – 376 с.
8. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Введение в языковедение [Текст] / И.А. Бодуэн де Куртенэ. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 89 с.
9. Бочкарева, Т.С. Основы теории изучаемого языка. Теоретическая грамматика английского языка [Текст] / Т.С. Бочкарева. - Оренбург : ГОУ ОГУ, 2004. - 95 с.
10. Британское интернет издание «Independent» [Electronic resource] – Access mode : https://www.independent.co.uk/
11. Вержбицкая, А. Язык. Культура. Познание. [Текст] / А. Вержбицкая. - М. :Русские словари, 2003. - 202 с.
12. Гинзбург, Р.З. Лексикология английского языка [Текст] : учебник / Р.З. Гинзбург. - М. : Высшая школа, 2013. - 279 с.
13. Гузеева, К.А. Лексическая, категориальная и функциональная семантика [Текст] / К.А. Гузеева. - М. : Наука, 2003. - 105 с.
14. Гулетская, О.Г. Вербальные и невербальные средства делового общения [Текст] / О.Г. Гулетская. - Краснодар : Южный институт менеджмента, 2000. - 244 с.
15. Гулетская, О.Г. Конверсивность предлогов в русском и английском языках [Текст]: Проблемы развития научной и учебно-методической базы высшей школы в Сочинском регионе / О.Г. Гулетская. - Сочи : СИБиП, 2001. - 242 с.
16. Гулетская, О.Г. Конверсивы-фразеологизмы в английском и русском языках [Текст] / О.Г. Гулетская. - Сочи : Издательство «Стерх», 2004. - 294 с.
17. Дубинец, Э.М. Лексикология современного английского языка [Текст] : учеб. пособие / Э.М. Дубинец. - М. : Глосса-Пресс, 2002. - 193 с.
18. Елисеева, В.В. Лексикология английского языка [Текст] / В.В. Елисеева. - СПб. : СПбГУ, 2003. - 44 с.
19. Жумаева, Ф. Р. Типы транспозиции
Конвертированные глаголы семантической модели «предмет, вещество – снабжать данным предметом, веществом (лишаться данного предмета)» встречаются в тексте новостей: A lot of wheat in Iran is grown in the state of Sistan, which is wholly watered by the Helmand River (IWPR reporting, 12 January 2017); Rhodri was forced to barricade his garden late on an autumn Sunday evening (The BBC, 18 May 2017); People have now asked the government and donor agencies to asphalt the 50 kilometres of road between Gozara and the neighbouring Pashtun Zarghun district (IWPR reporting, 13 April 2010).
4. Семантическая модель «место – поместить в подобное место».
Например, «a basket» (корзина) – «to basket» (бросать в корзину), «a case» (ящик) – «to case» (класть в ящик), «a cage» (клетка) – «to cage» (сажать в клетку, в тюрьму), «a centre» (центр) – «to centre» (помещать в центр). Глагол «to cache», образованный по конверсии от существительного «a cache» с основным знач