Лингвокультурологические особенности сказок
Введение
С давних пор художественному тексту отводится важная роль в процессе формирования языковой личности - как первичной, так и вторичной. Текст является хранилищем не только языковых (лексических, грамматических, стилистических) форм и образцов, но и транслятором приемлемых и неприемлемых форм поведения, речевых стратегий, особенностей культуры, жизни народа. Так, Н.В. Кулибина в своем диссертационном исследовании отмечает, что «содержание художественного произведения представляется национально-культурным по определению» [Кулибина 2001: 103].Разная аудитория обучающихся требует подборки разных текстов для изучения на занятиях по РКИ. В методике преподавания подробно рассмотрены критерии отбора художественных текстов, используемых в лингводидактических целях [Кулибина 2001; Верещагин, Костомаров 1990; Зимняя 1985]. Многие авторы одним из критериев называют интерес обучаемых к тому или иному литературному жанру, которому они отдают предпочтение на родном языке.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение3
Глава 1. Лингвокультурологический подход к работе с текстами назанятиях РКИ8Лингвокультурология как научное направление8Основные понятия лингвокультурологии11Роль и возможности лингвокультурологического анализа в формировании фоновых знаний и лингвокультурологической компетенции16
Лингвокультурологическая компетенция как составляющая иноязычнойкоммуникативной компетенции 18
Лингвокультурологический потенциал работы с текстами на уроках РКИ21
Лингвокультурологическая парадигма в обучении РКИ24
Формирование вторичной языковой личности как цель современного иноязычного образования27
Глава 2. Детская литература как источник лингвокультурологических знаний30
Специфика детской художественной литературы как источника знаний о мире30
Отражение русской концептуальной картины мира в фольклоре и авторских сказках35
Языковые особенности (авторской) сказки, имеющие лингвокультурнуюзначимость 40
Методические основы лингвокультурологического анализа сказок для детей виностранной аудитории43
Принципы отбора текстов для изучения на занятиях в иностранной аудитории ... 48
Глава 3. Лингвокультурологический анализ современной детской сказки на занятиях порусскому языку как иностранному54
Особенностилингвокультурологического наполнения сказок Андрея Усачева54
Логоэпистемы54
Концепты63
Прецедентные тексты69
Игра слов и окказионализмы75
Идиоматические выражения и лакунарная лексика в текстах А. Усачева78
Мифологемы88
Типы заданий для усвоения лингвокультурологического материала авторской сказки91
Заключение96
Список литературы98
Список литературы
Азимов Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. - М.: Издательство ИКАР, 2009. - 448 с.
Алексеева И.С. Введение в переводоведение / И.С. Алексеева. - М.: Издательский центр «Академия», 2014. - 352 с.
Андрейчина К.Г. Вопросы, учета национальной культуры учащихся при составлении лингвострановедческого учебного словаря: Автореф. дисс. ... канд. пед. наук / К.Г. Андрейчина. - М., 1977. - 20 с.
Арзамасцева И.Н. Детская литература: учеб. пособие для студентов пед. ВУЗов / И.Н. Арзамасцева, С.А. Николаева. - М.: Академия, 2005. - 576 с.
Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории переводов. - Изд-е 4-е. / Л.С. Бархударов - М.: Либроком, 2019. - 240 с.
Белова И.В. Иностранный язык как средство развития коммуникативной компетентности // Школа-ВУЗ: Компетентностный подход и преподавание иностранных языков: материалы Всероссийской научнопрактической конференции / И.В. Белова - Новосибирск: Изд-во НИПКиПРО. - 2015. - №. 2. - С. 19-22.
Белоглазова Е.В. Дискурсная гетерогенность литературы для детей: когнитивный и прагматический аспекты: автореф. дис. ... докт. филол. наук / Е.В. Белоглазова. - СПб., 2010. - 41 с.
Бельчиков Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексики // Язык: система и функционирование / Ю.А. Бельчиков - М.: Наука, 1988. - С. 30-35.
Бордовская А.В. Обучение чтению русской народной сказки в иностранной аудитории (лингвокультурологический и методический аспекты): Автореф. ... дис. канд. пед. наук / А.В. Бордовская. - СПб., 2003. - 19 с.
Брауде Л. К. истории понятия «литературная сказка» / Л.К. Брауде // Изв. АН СССР, серия лит. и яз. - 1977. - Т. 36. - № 3. - С.227-234.
Брауде Л. К. Скандинавская литературная сказка / Л.К. Брауде. - М.: Наука, 1979. - 208 с.Венгер Л.А. Восприятие и обучение. Дошкольный возраст / Л.А. Венгер. - М.: Просвещение, 1969. - 356 с.
Современное развитие науки характеризуется не только дифференциацией научных знаний, но и интеграцией, взаимопроникновением одних отраслей знания в другие. Закономерным является создание или возникновение новых направлений и отраслей знания, объединяющих несколько наук и созданных на их «стыке».Сегодня активно развивается лингвокультурология, цель которой - исследовать воплощенные в национальном языке культуру и менталитет то или иной нации. Существует несколько определений лингвокультурологии. Например, В.М. Шаклеин определяет лингвокультурологию как «комплексную научную дисциплину синтезирующего типа, которая изучает взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в ее функционировании, что отражает этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и позаказного культурного содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установки (система норм и общечеловеческих ценностей)» [Шаклеин 2018: 137].Другие ученые считают, что лингвокультурология - это наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и изучающая «проявления культуры народа, которые отражены и закреплены в языке», «язык как воплощение культуры» [Маслова 2012: 5].Заслуживает внимание определение лингвокультурологии как дисциплины, изучающей «проявление, отражение и фиксацию культуры в языке и дискурсе, непосредственно связанной с изучением национальной картины мира, речевого сознания, особенностей ментально-лингвального комплекса» [Фурманова 2013: 12].