Способы передачи эмфазы при переводе с английского языка на русский
Введение
Эмфаза — это выделение какого-либо элемента высказывания, достигаемое изменением интонации, порядка слов и применением различных риторических фигур. Эмоциональная окрашенность и экспрессивность текстов создается различными эмфатическими средствами.Большое разнообразие средств выражения эмфазы в английском языке позволяет выявить их своеобразный национально-специфический характер и выделить определенные эмфатические конструкции или модели. Особенно часто эмфаза встречается в художественной литературе, в ораторском и публицистическом стилях. Но различные средства выражения эмфазы встречаются также и в тех стилях письменной речи, которые не обладают эмоциональной окрашенностью, как, например, стиль научной прозы или официально-деловой стиль.Каждый писатель в определенной степени выражает эмоции и чувства в своих произведениях, выказывает свое субъективное отношение к героям и происходящим действиям.
Оглавление
Введение…………………………………………………………………………...3-5
Глава I. Эмфазы и эмфатические конструкции и их перевод с английского на русский язык…………………………………………………………………6-41
1.1 Понятие эмфазы и эмфатической конструкции……………………………6-11
1.2 Основные эмфатические конструкции английского языка………………11-15
1.3 Функции и особенности эмфатических конструкций английского языка……………………………………………………………………………..15-35
1.4 Подходы к переводу эмфатических конструкций и проблемы их перевода с английского на русский …………………………..……………………………35-40
Выводы по I главе…………………………………………………………...........41
Глава II. Анализ передачи эмфазы и эмфатических конструкций на примерах художественной литературы…………………………………….41-73
2.1 Анализ перевода повторов и инверсии……………………………………44-51
2.2 Анализ перевода расщепленных предложений и эмфатического разделения глагола.……………………………………………………………….……….…51-64
2.3Анализ перевода других эмфатических конструкций…………...………..64-66
2.4 Статистические и количественные данные по материалу исследования……………………………………………………………………66-71
Выводы по II главе…………………………………………………………....71-72
Заключение………………………………………………………………...…...73-75
Не найдено
Поскольку в научной литературе науки о языке нет единого общепринятого определения термина «эмфаза», обратимся к словарям. Что касается русскоязычных словарей, то в данном исследовании использованы материалы «Малого академического словаря» и «Словаря литературоведческих терминов».Эмфаза – это усиление эмоциональной выразительности речи, литературного слога, достигаемое сменой интонации и применением различных риторических фигур; напряженность в произнесении некоторых звуков. Например, «Будь мужчи́ной!», «Ну, и хоро́ш ты!» и т. п. — эмфатические выражения обыденной речи. Логическое ударение, которое придает особую выразительность слову, зависит прежде всего от интонации и ею определяется, но эмфаза — это не специально декламационное явление, так как она может предопределяться уже самим строением фразы, фигурацией речи. «Чему смеетесь? Над собою смеетесь!» (Гоголь), «Я очи знал, — о, эти очи!»; «Не плоть, а ду́х растлился в наши дни» (Тютчев); «Я помню тот день и тот ча́с, как «оно́» — начало́сь» (Андрей Белый). Эмфаза часто зачисляется в разряд фигур, но это — недоразумение. Эмфаза может быть результатом фигурации речи, та или иная фигура, напр., инверсия, повторения, антитеза, градация, литотес и др. может создавать эмфазу, но эмфаза, как таковая, не есть особая фигура. Обилие в речи фигур, порождающих эмфазы, неминуемо придает ей особую напыщенность, приподнятость и обычно характеризуется как эмфатический стиль. [Белокурова 2006: 274]