Цветовые прилагательные как средства концептуализации действительности генетически неродственных языков

Скачать дипломную работу на тему: Цветовые прилагательные как средства концептуализации действительности генетически неродственных языков. В которой определен анализ и интерпретация особенностей функционирования цветообозначений в английском и ингушском языках.
Author image
Ekaterina
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
17.01.2025
Объем файла
99 Кб
Количество страниц
48
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
Бесплатно
Заказать написание авторской работы с гарантией

Введение

Окружающий нас мир – это мир, наполненный цветными объектами. Цвет важен как для идентификации объектов и локализации их в пространстве, так и для их повторного распознавания, потому что восприятие человеком физического объекта включает в себя, прежде всего, идентификацию его по внешним признакам. Поскольку цвет – один из трех основных внешних признаков предмета (форма, размер, цвет), любое описание предмета содержит информацию о его цвете, переданную средствами цветового лексикона, обязательно существующего в каждом языке. Очевидно, что визуальное восприятие окружающей среды – это одна из важнейших форм познания человеком физического мира, ее ближайшего окружения, поэтому роль цвета в этом процессе трудно переоценить. Цветообозначения – вербальные единицы со значением цвета – на протяжении долгого периода находятся в центре внимания языковедов. Повышенное внимание к изучению цветообозначения объясняется тем, что они представляют собой многомерный объект, характеризующийся богатством культурной нагрузки, ассоциативных связей и стилистических возможностей, способностью указывать на материальные признаки, явления действительности и ментальный мир человека.

Оглавление
Введение 3
ГЛАВА I. ЭТНОСМАНТИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ КАК ЭЛЕМЕНТ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ 7
1.1 Основные подходы к изучению понятия «цветообозначение» 7
1.2 Языковой и лингвокультурный аспекты представления концепта «цвет» в разноструктурных языках 15
1.3 Языковой аспект «белого» и «черного» в исследуемых языках 21
ГЛАВА II. СТРУКТУРНЫЙ ПРИНЦИП ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ И ИНГУШСКОМ ЯЗЫКАХ 28
2.1 Классификация цветообозначений в современной лингвистической литературе. 28
2.2 Роль цветообозначений в концептуализации действительности в разноструктурных языках 39
2.3 Сопоставительный анализ цветонаименований в английском и ингушском языках 42
Заключение 45
Список литературы 50

Список электронных источников
Капнина Г. И., Коротяева И. Б. Концепт «цвет» в языковой картине мира // Филология и лингвистика. — 2016. — №1. — С. 20-23
Режим доступа: https: //moluch. ru/th/6/archive/23/505/ (дата обращения: 07.06.2023).
Wehmeier S., Oxford Advanced Learner's Dictionary
Режим доступа: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/index.html (дата обращения: 29.05.2023).

Цветовые прилагательные вторичной лексической номинации предполагают использование уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции наречения. Наличие большого объема информации в семантике цветовых терминов, разнообразных ассоциаций, связанных с тем или иным цветом, а также воздействие, которое цвет оказывает на психику человека в результате взаимодействия с человеческим сознанием предопределяет высокую вероятность появления множественных семантических расширений, обусловленных когнитивными процессами.Анализ цветообозначений тех или иных предметов и явлений позволяет выявить значимые сходства и различия в языковом сознании носителей английской и ингушской культур в «окрашивании» реального мира.В английском и ингушском языках наименования цветообозначений связаны с явлениями реальной действительности. Так, например, в ингушском языке слова вторичной номинации образуются посредством лексемы беса ‘цвета’. Составные наименования исторически прошли путь оказионализмов, таких как: хьармакха беса ‘цвета розы’, лилинга беса ‘цвет сирени’, ч1иштарг беса ‘лимонный’, жовхьар беса ‘янтарный (бриллиантовый)’, ишкъа беса ‘цвет чернил (темно-фиолетовый)’, дехка беса ‘цвет печени (коричневый)’), овкъара беса ‘цвет пепла’.Также как и в английском в ингушском языке наличествуют прилагательные с ограниченной сочетаемостью (дийхк беса, ц1абалий беса корт (мос) ‘каштанового цвета волосы (шатен)’ и др.). К тому же прилагательные со звуковым (фонетическим) сходством наименования цветов в ингушском и русском языках (инг. сийна и рус. синий', инг. сира и рус. серебряный, серый) обозначают случайное совпадение, исторически обусловленное.