Перевод с английского языка на русский отрывка из книги Д.А.Пасиги «История Чикаго» с переводоведческим комментарием

Скачать хорошую дипломную работу на тему: Перевод с английского языка на русский отрывка из книги Д.А.Пасиги «История Чикаго» с переводоведческим комментарием. В работе рассматривается отрывок из книги «История Чикаго» Доминика Пасиги.
Author image
Fadis
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
12.10.2024
Объем файла
1774 Кб
Количество страниц
45
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
2000 руб.
2500 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

Введение

История – неотъемлемая часть нашей жизни. С помощью исторических знаний люди понимают, какие события были раньше, могут сравнить прошлое с настоящим и предположить, что произойдёт в будущем. Опираясь на науку, изучающую историю человечества, люди открывают новые области знаний в самых разных сферах: в геологии, архитектуре, культурологии, биологии и так далее. Когда человек изучает иностранный язык и переводит тексты, он параллельно погружается в историю и культуру другого народа, поскольку они неразрывно связаны. На примере страны или даже одного города можно представить, как развивалось общество, как сформировались разные обычаи и традиции. Благодаря этому мы можем лучше понять менталитет иностранцев и подготовиться к встрече с ними. История США не такая длинная, как, например, история России или других стран. Но, после открытия Америки Х. Колумбом, в новой стране начали строиться города, которые позднее сыграли ключевую роль в становлении и развитии государства.

Оглавление
Введение5
Часть 1. Практическая часть9
Часть 2. Переводоведческий комментарий27
Глава 1. Общая переводоведческая характеристика текста27
Глава 2. Стратегия перевода36
Глава 3. Переводческие решения42
3.1. Расхождение функций подлежащего в английском и русском языках42
3.2. Передача слов, обозначающих национально-специфические реалии45
3.3. Антонимический перевод48
Заключение50
Список литературы52
Цитируемые научные работы52
Справочная литература54
Приложение55

Список литературы

Цитируемые научные работыАлексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. - М.: Междунар. отношения, 2008. - 184 с.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык [Электронный ресурс] : учебник для вузов / И.В. Арнольд. – 13-е изд., стер. – М.: ФЛИНТА, 2016. — 384 с.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 598 с.
Верещагин Е. M, Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп.—М.: Рус. яз., 1990 (Библиотека преподавателя русского языка как иностранного).— 246 с.Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001, — 224 с.Гараева М.Р., Гиниятуллина А.Ю. Учебное пособие «Переводческий анализ текста. Translation analysis» / Под ред. доктора филол. наук, профессора Хисамовой В.Н. – Казань:
Гарбовский Н. К. Теория перевода: Учебник. М.: Изд-во Моск ун-та, 2007. – 544 с.Горкин А.П. Литература и язык. Энциклопедия. – М.: Росмэн-Пресс, 2006. — 984 с.
Казакова Т. А. Практические основы перевода. English <=> Russian. – Серия изучаем иностранные языки. – СПб.: «Издательство союз», 2000. – 320с.Кожина М.Н. / Стилистика русского языка : [электронный ресурс] учебник / М.Н. Кожина, Л.Р. Дускаева, В.А. Салимовский. – 4-е изд., стереотип. — М. : Флинта : Наука, 2008. — 464 с.
Кожина М.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка [Текст] / М.Н. Кожина, Л. М. Алексеева, Е.А. Баженова. — М.: Флинта: Наука, 2011. — 696 с.
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.Лакофф Джордж, Джонсон Марк Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 256 с.Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под ред. Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Луни

Эти два человека были одними из них, но они были первопроходцами того места, куда вскоре произошло массовое нашествие, и именно благодаря ему дикая местность XVII века превратилась в мировую метрополию.
Жолье оказался проницательным наблюдателем. Он видел перспективы в Чикагском волоке и его значимость для Французской империи. Озеро Мад-Лейк показалось Жолье ключевым пунктом. Он порекомендовал французам построить канал, который соединял бы Великие озёра с Миссисипи, и таким образом Франция укрепила бы контроль над внутренней частью континента. В 1673 году, во время возвращения со сплава, каноэ Жолье перевернулось, погибли два его спутника вместе с мальчиком-индейцем, указывавшим путешественникам путь по реке Иллинойс. Во время этого несчастного случая Жолье потерял свои записи и карты. Его дневник, как позже выяснилось, остался в миссии иезуитов, но в том же году нападение