Многозначность глаголов движения: лингводидактический аспект

Скачать дипломную работу на тему: "Многозначность глаголов движения: лингводидактический аспект". В которой рассмотрены основные теоретические принципы и подходы к изучению многозначности. Разработка вариантов практических заданий для практики преподавания РКИ на материале темы «Глаголы движения».
Author image
Denis
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
10.10.2024
Объем файла
118 Кб
Количество страниц
37
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
1600 руб.
2000 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

Введение

Лексическая многозначность или полисемия – весьма распространенное явление в русском языке. Данные толковых словарей подтверждают, что количество многозначных слов в русском лексиконе явно превышает количество однозначных лексем.
Изучение моделей семантической деривации имеет богатые традиции в отечественном языкознании, и глаголы в этом плане находились в центре внимания исследователей. Регулярную многозначность глаголов описывал Ю.Д.Апресян в своей работе «Лексическая семантика (синонимические средства языка)». Г. И. Кустова в монографии «Типы производных значений и механизмы языкового расширения» описала типы неметафорических и метафорических значений основных групп глаголов физического воздействия и выяснила, что источником для новых производных значений лексемы является не только исходное значение, но и когнитивная модель ситуации.
Среди многочисленных глагольных групп русского языка одной из самых сложных и коммуникативно-актуальных является тематическая парадигма

Содержание

 

Введение 3

Глава I. Многозначность глаголов движения на уровне макро- и микроструктуры лексического значения 6

§ 1.1. Глаголы движения как тематическая парадигма в лексической системе языка: аспекты изучения в современной лингвистике 6

§ 1.2. Понятие полисемии (многозначности). Основные типы производных значений 9

Глава II. Лингводидактический потенциал глаголов движения в обучении русскому языку как иностранному 18

§ 2.1. Описание семантических моделей бесприставочных глаголов движения 18

§ 2.2. Описание семантических моделей преффиксальных глаголов движения 36

Библиографический список 46

Библиографический список

1. Аверьянов А.П. Глаголы движения (перемещения) в современном русском языке // Уч. зап. / Ленинградский ун-т, № 375. Серия филологическая, вып. 77, 1973.

2. Алиев С.А. Словообразовательная полисемия глаголов перемещения с приставкой по- (типа пошел) // Уч. зап. / Азерб. ун-т. Серия языка и литературы, 1969, № 56.

3. Амосова Н.И. Слово и контекст // Уч. зап. ЛГУ, № 243, вып. 42, 1958.

4. Апресян Ю.Д. Опыт описания значений глаголов по их синтаксическим признакам (типа управления) // ВЯ. № 5. 1965.

5. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. — М.: Школа «Языки русской культуры», издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. — 472с. 

6. Битехтина Г.А., Муравьева Л.С., Юдина Л.П. Употребление глаголов движения в русском языке. — М. : Изд-во МГУ, 1970. — 92 с.

7. Блягоз З.У. Словообразовательная типология приставочных глаголов перемещения // Уч. зап. / Горьковский ун-т. Историко-филологический ф-т (серия историко-филологическая). Вып. 65, 1964.

8. Блягоз З.У. Морфолого-синтаксические конструкции, создаваемые глаголами ходить − идти // Научные труды / Кубанский гос. ун-т, вып. 216. Краснодар, 1976.

9. Боровикова Н.А., Кузнецова Э.В. Регулярная многозначность в лексико-семантической группе русских глаголов // Русский язык за рубежом. – 1982. №4.

10. Вараксин  Л.А.  Семантический  аспект   русской   глагольной   префиксации. — Екатеринбург: из-во Урал. ун-та, 1996. — 176 с.

11. Васильев Л.И. Семантика русского глагола. —  М.: Высшая школа, 1981. — 184 с. 

12. Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии // Вопросы теории и истории языка. — М.: изд. АН СССР, 1952. 

13. Виноградов В.В. Основный типы лексических значений слова // ВЯ. № 5. 1953.

14. Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове). — М.: Высшая школа, 1986. — 640 с.

15. Владимирский Е.Ю. Система предложно-падежных конструкций с пространственным значением в современном русском языке. — М.: Ун-т дружбы народов им. Патриса Лумумбы. Историко-филол. фак., 1972. — 24 с.

16. Волохина Е.А., Попова З.Д.  Русские  глагольные  приставки:  семантическое устройство, системные отношения. — Воронеж: Изд-во ВГУ,  1993. — 192 с. 

17. Головин Б.Н. Словообразова

Однако некоторые компоненты первоначального значения сохраняются. Г.И. Кустова рассматривает два контекста: «Хулиган сорвал шапку с прохожего» и «Ветер сорвал шапку с прохожего». Во втором случае сохраняется только часть исходного значения (шапка перестала находиться на голове прохожего). Метафорическим этот тип переноса назвать затруднительно, т. к. метафоризируется лишь часть значения, связанная с каузатором. «Такой тип семантического преобразования, основанный на денотативном тождестве фрагментов двух ситуаций, мы будем называть денотативная аналогия» [34, с. 56].
Импликативная стратегия. Это явление в широком смысле метонимическое, поскольку импликативные преобразования «основаны на связи компонентов и связи ситуаций или фрагментов одной и той же ситуации» [34, с. 57]. Производное значение этого типа может относиться как к исходной ситуации, так и к другой. Преобразования чаще всего происходят в «зоне результата» [3