Особенности перевода сленга в англоязычном кинодискурсе

Скачать диплом с рассмотрением выявление особенностей перевода сленга в англоязычном кинодискурсе.
Author image
Askar
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
08.09.2024
Объем файла
171 Кб
Количество страниц
67
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
2000 руб.
2500 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

Введение содержит в себе актуальность выбранной темы, цель, задачи, определены объект исследования, предмет и практическая значимость работы.
Первая глава «Теоретические подходы к изучения кинодискурса и сленга» посвящена рассмотрению теоретических аспектов в изучении кинодискурса и сленга. Также глава содержит понятия «дискурс» и «сленг», определение и типологию дискурса, жанровые характеристики, особенности перевода и подходы к изучению сленга в современном лингвистике. Вторая глава работы представляет практический анализ перевода сленга в англоязычном кинодискурсе.
Заключение содержит итоги исследования, выводы об особенностях перевода сленга в англоязычном кинодискурсе.
Список литературы включает научные материалы отечественных и зарубежных авторов по исследуемой проблематике и содержит 65 источников.
 

Оглавление

«Челябинский государственный университет» 1

ФГБОУ ВО «ЧелГУ» 1

Введение 3

Глава 1. Теоретические подходы к изучения кинодискурса и сленга 6

1.1. Определение и типология дискурса 6

1.2. Жанровые характеристики кинодискурса 10

1.3. Особенности перевода кинодискурса 16

1.4. Подходы к изучению сленга в современной лингвистике 22

Выводы по первой главе 29

Глава 2. Исследование перевода сленга в американском сериале 31

2.1. Общая характеристика материала исследования 31

2.2. Анализ переводческих приемов передачи сленга с английского на русский язык 34

2.2.1. Целостное преобразование 34

2.2.2. Аналог 39

2.2.3. Смысловое развитие 43

2.2.4. Описательный перевод 45

2.2.5. Другие способы передачи сленга 49

Выводы по второй главе 53

Заключение 55

Summary 58

Список использованной литературы 60

Список использованных словарей 66

Список использованных словарей
Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. – 2-е изд. / О. С. Ахманова. – М. : Изд-во Книга по Требованию, 2012. – 204 с.
Белов, Н. И. Словарь живого разговорного английского и американского сленга / Н. И. Белов. – М. : Изд-во Харвест, 2010. – 256 с.
Варбот, Ж.Ж. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии / Ж. Ж. Варбот // Российская академия наук: Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 1998. – 54 с.
Вебстер, Н. Новый интернациональный словарь Вебстера, II ч. – 6-е изд. / Н. Вебстер. – М. : Изд-во Спринфилд, 2012. – 169 с.
Крысин, Л. П. Толковый словарь иноязычных слов / Л. П. Крысин. – М. : Рус. яз., 1998. – 846 с.
Московцев, Н. Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга / Н. Московцев. – СПб. : Питер СПб, 2012. - 384 с.
Никитина, Т. Г. Молодежный сленг. Толковый словарь / Т. Г. Никитина. – М. : Изд-во АСТ, 2009. – 1104 с.
Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. – 2-е изд. / С. И. Ожегов. – М. : АЗЪ, 1994. – 944 с.
Торн, Т. Словарь современного английского языка. – 3-е изд. / Т. Торн. – М. : Изд-во АСТ, 2010. – 287 с.
Электронный словарь «Мультитран» [Электронный ресурс] – URL : https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1 (дата обращения: 27.03.2023).
Wentworth, H., Flexner, S. B. DAS – Dictionary of American Slang / H. Wentworth, S. B. Flexner. – New York : Thomas Y. Crowell, Inc., 2008. – 748 p.
Flexner, S. B. Dictionary of American Slang / S. B. Flexner. – New York : NDB, 2002. – 564 p.
Lighter, J. E. Random House Historical Dictionary of American Slang / J. E. Lighter. – New York : 5th ed. N.Y.: Educational Series, Inc., 2000. – 695 p.

Причём он представляет собой важнейшую по диапазону индивидуальную и общественную значимость [Скребнев, 1985, с.87].
По мнению лингвистов литературные нормы уже не представляют собой строгие стандарты. Основной причиной такого явления является интенсивное проникновение в литературный язык слов и выражений, которые часто считаются сленговыми.
Одним из наиболее актуальных вопросов современной лингвистики являются термины, которые обозначают нелитературную речь. Среди этих терминов арго, жаргон и, конечно же, сленг. Все три выделенных термина часто изучаются и рассматриваются как синонимы. В отличие от жаргона и арго, термин «сленг» возник гораздо позже, почти в конце XX века, тогда как жаргон и арго вошли в речь с начала XIX века. Как отмечают некоторые лингвисты, среди которых особо стоит выделить А. Липатова, термин «сленг» возник в Англии еще в XIV веке, однако он существовал в то время под другими названиями (“cant”) [Липатов, 2003, с.282].